应用文翻译相关论文题目

探究应用文翻译的文体学论文

在学习、工作中,大家对论文都再熟悉不过了吧,论文是指进行各个学术领域的研究和描述学术研究成果的文章。写论文的注意事项有许多,你确定会写吗?以下是为大家收集的探究应用文翻译的文体学论文,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

论文关键词:应用文翻译 文体学 文体特征

论文摘要:本文从文体学角度,分析了应用文的文体特征、应用文翻译的文体要求,并从措辞、句式、篇章三个角度分析了生活中常用的几种应用文体翻译的具体方法。

一、应用文文体特征

语言在交际过程中由于其使用范围、场合和交际参与者的不同而形成不同的文体。文体学的研究在于通过分析各种语言习惯,确定不同场合的文体特征,解释为什么会具有这种特征,然后以语言功能为依据,对这些特征进行分类。不同文体的特征存在于语言的任何层面,如措辞、句子、篇章,凡是适用有限功能场合的特征,都可以看做某一特殊文体的文体特征。

随着系统功能语言学的发展,人们才从语言功能的角度把各种传递信息的语篇划归为实用文体,即应用文体,从而开始了对应用文体的文体学研究。应用文文体是一个广泛的范畴,包括信件、证书、公文等不同类别,而且语言差异很大。它们根据不同的目的和内容有不同的要求,尽管如此,各类应用文还是有其语言和格式上的共同特征。

1、信息性

各类应用文都有一定的写作目的,所以有别于文学创作,主要内容都是为了传递信息,功能性强。广告、证明等都具备目的明确、信息性强的特点。

2、语言简练

应用文的内容针对性强,与实际生活息息相关,具有“实用”的特点,因此,应用文的语言简练,直截了当,条理也很清楚。对于公函、海报等这一类型的应用文,文章结构应该紧凑,内容简洁明了,没有不必要的细节和无价值的信息。

3、规范性

很多应用文都有自己固定的写作模式,无论在选词还是在布局上都有一套约定俗成的写作模式。规范的格式是其文体特征中不可分割的组成部分,也是体现应用文主体功能的手段。

二、应用文翻译的文体要求

翻译的目的.是用译入语再现原文体的文体特征,强调译文的得体性。在两种语言转换的过程中,必然要重视相应文体组句谋篇的诸项原则。

应用文翻译的本质是“信息”的传达,侧重于事实性信息,其美学和文化信息则处于次要地位。应用文翻译要考虑信息传达的效度,故应对涉及文本信息性质的特点进行分析,对不同信息性质的特征作出判断,再决定翻译的方法和策略。

应用文翻译的信息传达的社会效应取决于受众的民族语言文化、思维方式、期待心理、认知能力、关系等制约参数,只有在满足这些因素的前提下才能达到信息传递的最佳效度,故信息传递是一种系统内动态的、可调节的传递过程,并非一个简单的“忠实”原则所能说明问题的。在应用文翻译中,文本类型都有其不同的侧重型,其策略原则也会有所不同。翻译时,要达到应用文体的翻译要求,即“正确、通达、适切、快捷”(方梦之、毛忠明 2004:27)。

三、应用文体翻译的方法

1、特殊文体的措辞

各种文体都有一些各自常用的词语,这既包括专业术语,也包括专业术语以外的一些体现文体特色的词语。由于应用文的特殊文体形式,译者如不了解其背景知识和专业知识,在翻译中不能把握一些规范用语,那么就阻碍了语言接受者的理解。这就要求译者熟悉相关措辞,准确理解文体信息。

近些年,申请出国留学的学生越来越多,在翻译他们的申请信时,若是进入中学学习译为“to enter school”,进入大学以上学历学习译为“to be enrolled in”,中学毕业应译为“to finish school”,大学毕业译为“to graduate”。证书翻译中,“颁发”用“to be awarded”一词,“特发此证”可用“to be granted”一词。

在翻译非正式邀请信时,最值得注意的是措辞问题。此类信件通常是写给亲朋好友的,所用的语言往往不很正式,非常口语化,在翻译时就要体现出来。如“您能……吗”常用“Would you…”,“真希望您能来”译为“We do wish you would be coming”或 “We do hope you will be coming”。

感谢信是社交书信中常见的一种形式,翻译时措辞要真诚,语气要谦恭有礼。如感谢他人的盛情款待和热心照顾,可译为 “offer my gratitude for your gracious hospitality and courtesy”,“希望能有机会报答您的美意”译为“I hope that I may have the opportunity some day to return your kindness”。

在翻译祝贺信或贺卡时,措辞要亲切热情,字里行间充满美好而真诚的祝福。如“深深地祝愿您生日快乐,长寿绵绵”译为“A very very happy birthday and many many returns of this happy day to you”,“祝福你们天长地久,美满幸福”译为“wishing you a long and happy and prosperous life together”。

2、特殊文体的句式结构

不同的文体,其句式也有不同之处。译者应采用已有的句式,遵循特殊写作规范,创作出地道的翻译。

贺卡常用的句式:⑴This is to wish you …愿你……;⑵With kindest regards to…谨向你们致以……;⑶Kindly pass my wishes to…请把我的祝福转达给……、如下面这份学位证明:这份证明翻译成英文时就可套用“This is to certify that …awarded this certificate”这样的框形结构:在社交书信中,邀请信或请柬是比较重要的一种,一般有正式和非正式两种,正式请柬格式严谨,有固定程式,一般用第三人称书写。中英文邀请信有相似的措辞方式和句式结构,但格式差别很大。英文格式为分段式,邀请者、被邀请人、目的、活动内容、时间、地点等组成要素各占一行,使人一目了然。"

Dr。 and Mrs。 Tomas Robert

request the pleasure of

Mr。 and Mrs。 Rojam Clark’s

company at dinner

on Thursday,September the twentieth

at eight o’clock

to meet Mr。 John Oven

100 North Avenue

为了欢迎约翰·欧文先生,托马斯·罗伯特博士暨夫人荣幸地邀请罗杰·克拉克先生暨夫人出席于9月20日星期四晚8点在北大街100号举行的晚餐。

那么,对于正式的邀请信,受邀请者接受邀请或因其他原因不能赴约,也要用同样的写作格式答复,例如:

Owing to Mr。 Clark’s

absence from town on business

Mrs。 Frank Clark

regrets that she is unable to accept

Dr。 and Mrs。 Tomas Robert’s

kind invitation

on Thursday,September the twentieth

兹因克拉克先生因公出差,弗兰克·克拉克歉告她无法接受托马斯·罗伯特博士暨夫人定于9月20日星期四赴约的盛情邀请。

3、根据文体要求删减与改写

删减和改写在应用文的翻译中常常是必须借助的手段,否则可能会对实现译文预期目的不利。由于这类语篇的特殊功能及该语篇类型的语言和结构形式明显受特定文化制约的特点,译者在翻译时应根据译文预期目的或功能,使用符合译语文化观念和习用语言结构模式的表达方式,使译文语言对接受者发挥良好的影响力。这就要求译者在必要时使用删减和改写等手段进行翻译处理。(方梦之、毛忠明 2004:33)

在中文的求职申请信中,除了申请的职位和个人信息外,求职人往往还会写“本人为人诚实可靠,而且工作踏实。我相信我一定能够胜任这个工作”等主观评价的句子。在英文求职信中,一般只是对个人教育背景、工作经历和能力的客观描述,不掺杂主观评价。这时,中文求职申请书中的主观评价在翻译成英文时就可以删减掉,以符合译入语的习惯表达模式。

再如这样一封中文留学申请信:

我叫王明,生于1977年,现年30岁。我于1995年被xx大学外国语言文学系录取并开始了我那难忘的大学生活。在四年学习期间,我一直是班长,而且所学各科成绩均好。1999年从xx大学毕业后,我从事过不少工作,如翻译、编辑、教师等,但我发现我对语言教学越来越感兴趣。我现已通过由***举办的一项考试,由此取得了前往贵国学习的政府资助。

我希望进入贵校学习教学法这门课程。

我在上海大学各门学科的成绩单和三位教授分别写的推荐信将由该大学直接寄给你们。

我希望录取信将及时寄来。

在中文申请信中,申请人在信的开头会罗列很多个人信息和情况,而把申请目的放在信件结尾处,这样的信件翻译成英文,就要进行适当的删减与改写,把内容重新调整、删减,以符合英文申请信的表达习惯。在英文申请信中,内容的顺序为最主要目的、相关信息、其他信息(可省略)。

英文申请信内容如下:

I wish to enter your university to take courses in Teaching Methods。

I was born in 1977。 In 1995 I was enrolled in the department of Foreign Languages and Literature of xx University。 During my four academic years,I made good grades on all courses。 After my graduation from xx University in 1999,I found my interests tending more and more towards language teaching。 Now I have passed an examination sponsored by the Ministry of Education for governmental scholarship which will enable me to further my academic study in your country。

A transcript record of all the courses I completed at xx University and three letters of recommendation will be sent to you directly by the University。

I wish a letter of admission would be issued to me in due time。

比较汉英两个文本不难发现,申请目的“我希望进入贵校学习教学法这门课程”被编辑到英文信件的开头,而中文信件里“现年30岁”、“一直是班长”、“从事过不少工作,如翻译、编辑、教师等”这些与申请目的无关且不符合译入语读者欣赏习惯的描述则在英文信件中被删除,以提高译文的可读性。

四、结语

文体学描绘了各主要文体的语言特点,阐释了语言的各种功能,使译者能够更好地理解不同文体所表达的内容和作用。文体与翻译关系密切,译者在翻译时,应注意不同文体的不同特征,把握文体的功能,熟悉其特征。尤其是应用文这种实用性强、特点突出的文体,只有把握了其特有的文体特征,掌握了它的词语搭配和句法以及根据不同交际目的、场合和对象组句谋篇的技能,做到句子衔接、语意连贯、文体适切,才能达到语言的交际目的。

参考文献:[2]陈新。英汉文体翻译教程[M]。北京:北京大学出版社,1999。

[3]李运兴。英汉语篇翻译[M]。北京:清华大学出版社,2003。

应用文翻译相关论文题目

转载请注明出处记得学习 » 应用文翻译相关论文题目

学习

带有秋的词语有哪些

阅读(118)

本文为您介绍带有秋的词语有哪些,内容包括带“秋”的词语大全及解释汇总,带秋的词语30个,带秋的并且关于秋的词语。带“秋”的词语大全及解释汇总在日常生活或是工作学习中,许多人对一些广为流传的词语都不陌生吧,词语是能够表达一个相对

学习

带秋字的诗句大全

阅读(125)

本文为您介绍带秋字的诗句大全,内容包括带秋字的诗句(精选),含有秋字的诗句100句,带秋字的诗句有哪些。带秋字的诗句(精选190句)在生活、工作和学习中,大家都经常接触到诗句吧,诗句节奏上鲜明有序,音谐韵美。你知道什么样的诗句才能称之为经典

学习

带秋字的成语大全

阅读(126)

本文为您介绍带秋字的成语大全,内容包括带秋字的成语,带秋字的成语及意思,带秋字的成语寓意好的。带秋字的成语成语是中国传统文化的一大特色,有固定的结构形式和固定的说法,表示一定的意义,在语句中是作为一个整体来应用的,承担主语、宾语

学习

汽车配件采购合同

阅读(120)

本文为您介绍汽车配件采购合同,内容包括汽车配件购销采购合同(精选),汽车配件的采购合同明细,汽车配件购货订单合同。汽车配件购销采购合同汽车配件购销采购合同(精选11篇)随着法律观念的深入人心,合同对我们的约束力越来越不可忽视,签订合同

学习

手机配件购销合同范本

阅读(121)

本文为您介绍手机配件购销合同范本,内容包括配件购销的合同范本(通用),配件销售合同范本,机械配件购买合同模板。配件购销的合同范本(通用6篇)现今很多公民的维权意识在不断增强,合同的法律效力与日俱增,签订合同可以使我们的合法权益得到法律

学习

汽车配件有几种类型

阅读(116)

本文为您介绍汽车配件有几种类型,内容包括汽车配件的种类有哪些,汽车配件种类有哪些,汽车配件类型有哪些。汽车配件的种类有哪些现如今车已经成为了我们生活中不可或缺的工具,无论是出行还是日常代步,都给我们提供了极大的便利,使得距离不

学习

配件采购合同范本通用版

阅读(119)

本文为您介绍配件采购合同范本通用版,内容包括配件采购合同范本(精选),配件采购合同范本通用版本样式,配件供货协议合同范本。配件采购合同范本采购合同是企业(供方)与分供方,经过双方谈判协商一致同意而签订的“供需关系”的法律性文件,合同

学习

散文的文体知识及特点

阅读(121)

本文为您介绍散文的文体知识及特点,内容包括散文的文体知识,散文是什么文体,散文和小说的文体知识。散文的文体知识在日常学习、工作或生活中,大家一定看过散文吧?散文不受时间、空间的限制。写散文,多数时候都离不开事件。那么你真的知道

学习

带秋字的四字成语

阅读(118)

本文为您介绍带秋字的四字成语,内容包括带秋字的四字成语大全,带秋字的成语四字成语大全,带有动物的成语四字成语。带秋字的四字成语大全四字词语是由四个字组成的常用词。四字词语是指广义的概念,包括成语和非成语,也叫固定词组或自由词

学习

语文的文体知识整理

阅读(91)

本文为您介绍语文的文体知识整理,内容包括语文的文体知识,语文的文体知识点,八年级上册语文文体知识。语文的文体知识语文的文体知识:包括四部分:记叙文、说明文、议论文、应用文、文体知识。语文的文体知识11、记叙文知识要点:①要素:时间

学习

中秋灯谜大全和答案

阅读(101)

本文为您介绍中秋灯谜大全和答案,内容包括中秋灯谜大全带答案,中秋灯谜大全及答案最新,中秋灯谜大全及答案有趣。中秋灯谜大全带答案谜语主要指暗射事物或文字等供人猜测的隐语,也可引申为蕴含奥秘的事物。谜语源自中国古代民间,历经数千

学习

散文的文体特点是什么

阅读(90)

本文为您介绍散文的文体特点是什么,内容包括散文的文体特点,散文的文体特点主要有,散文是什么文体。散文的文体特点“散文最大的文体特征是“形散神不散”。“形散”主要是材料内容可广泛选材,“神不散”指中心主旨都是一致的。中心必须

学习

文体活动策划方案

阅读(125)

本文为您介绍文体活动策划方案,内容包括文体的活动方案(精选),文体活动计划与方案,文体活动策划方案网站。文体的活动方案一、什么是工作方案工作方案是对未来要做的重要工作做了最佳安排,并具有较强的方向性、导性粗线条的筹划,是应用写作

学习

铁钉生锈了教学反思

阅读(97)

本文为您介绍铁钉生锈了教学反思,内容包括《铁生锈了》教学反思,铁生锈的条件教学反思,铁生锈了的教学反思。《铁生锈了》教学反思作为一名到岗不久的人民教师,课堂教学是重要的任务之一,通过教学反思可以有效提升自己的课堂经验,优秀的教

学习

能言之鸭原文及翻译

阅读(124)

本文为您介绍能言之鸭原文及翻译,内容包括能言之鸭文言文翻译,偷鸭求骂文言文翻译,骂鸭文言文翻译。能言之鸭文言文翻译文言文是相对白话文而来的,其特征是以文字为基础来写作,注重典故、骈骊对仗、音律工整,包含策、诗、词、曲、八股、骈

学习

式微原文及翻译朗诵

阅读(117)

本文为您介绍式微原文及翻译朗诵,内容包括式微原文及翻译,式微原文及翻译赏析,式微原文及翻译100字简单。式微原文及翻译《式微》是一首先秦时代的诗歌。采用反问、隐语、互文等多种修辞方式,情感表达宛转而有情致。重章换字,押韵和谐。兼

学习

式微原文翻译

阅读(131)

本文为您介绍式微原文翻译,内容包括式微原文翻译及赏析,式微式微胡不归赏析,式微原文及翻译朗诵赏析。式微原文翻译及赏析通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺

学习

史记刺客列传节选的翻译

阅读(93)

本文为您介绍史记刺客列传节选的翻译,内容包括《史记·刺客列传》节选阅读及答案,史记刺客列传节选荆轲,史记刺客列传节选ppt。《史记·刺客列传》节选阅读及答案阅读下面的文言文,完成以下题目。豫让者,晋人也,故尝事范氏及中行氏①,而无所

学习

史记刺客列传原文及翻译荆轲

阅读(100)

本文为您介绍史记刺客列传原文及翻译荆轲,内容包括《史记·刺客列传》原文及翻译,史记刺客列传原文及翻译赏析,史记刺客列传原文及翻译聂政。《史记·刺客列传》原文及翻译《刺客列传》是司马迁著作《史记》中一篇列传。《刺客列传》全

学习

弥子瑕失宠文言文翻译

阅读(83)

本文为您介绍弥子瑕失宠文言文翻译,内容包括弥子瑕有宠文言文翻译,昔者弥子瑕有宠于卫君翻译,弥子瑕的遭遇古诗文网。弥子瑕有宠文言文翻译在平日的学习中,许多人都接触过很多经典的文言文吧?文言文,也就是用文言写成的文章,即上古的文言作

学习

牧童指瑕文言文翻译注释

阅读(109)

本文为您介绍牧童指瑕文言文翻译注释,内容包括《牧童指瑕》文言文翻译,牧童指瑕文言文,牧童指瑕。《牧童指瑕》文言文翻译《牧童指瑕》的作者是苏轼,这是一篇著名的文章。下面给大家带来《牧童指瑕》文言文翻译,欢迎大家阅读。《牧童指瑕

学习

双调清江引张可久全诗翻译赏析

阅读(125)

本文为您介绍双调清江引张可久全诗翻译赏析,内容包括《双调.清江引》的赏析,双调清江引全文翻译,双调楚天遥过清江引赏析。《双调.清江引》的赏析在现实生活或工作学习中,大家都经常接触到古诗吧,古诗有固定的诗行,也会有固定的体式。还在