蜀道难拼音版及翻译全文

《蜀道难》中英文对照翻译

《蜀道难》是中国唐代大诗人李白的代表诗作。此诗袭用乐府旧题,以浪漫主义的手法,展开丰富的想象,艺术地再现了蜀道峥嵘、突兀、强悍、崎岖等奇丽惊险和不可凌越的磅礴气势,借以歌咏蜀地山川的壮秀,显示出祖国山河的`雄伟壮丽,充分显示了诗人的浪漫气质和热爱自然的感情。下面是带来的《蜀道难》中英文对照翻译,希望对你有帮助。

The Sichuan Road

蜀道难

libai

李白

What heights!

It is easier to climb Heaven

Than take the Sichuan Road.

噫吁戏,危乎高哉!蜀道之难难于上青天。

Long ago Can Cong and Yu Fu founded the kingdom of Shu;

蚕丛及鱼凫,***何茫然。

Forty-eight thousand years went by,

Yet no road linked it with the land of Qin.

尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟。

Westward from Taibai Mountain only birds

Wander to the summit of Mount Emei

西当太白有鸟道,可以横绝峨眉巅。

But not until brave men had perished in the great landslide

Were bridges hooked together in the air

And a path hacked through the rocks.

地崩山摧壮士死,然后天梯石栈相勾连。

Above, high peaks turn back the sun's chariot drawn by six dragons;

Below, the charging waves are caught in whirlpools;

上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川。

Not even yellow cranes dare fly this way,

Monkeys cannot leap those gorges.

黄鹤之飞尚不得,猿猱欲度愁攀援。

At Green Mud Ridge the path winds back and forh,

With nine twists for every hundred steps.

青泥何盘盘,百步九折萦岩峦。

Touching the stars, the traveller looks up and gasps,

Then sinks down , clutching his heart ,to groan aloud.

扪参历井仰胁息,以手抚膺坐长叹!

Friend, when will you return from this westward journey?

This is a fearful way.

You cannot cross these cliffs.

问君西游何时还?畏途巉岩不可攀。

The only living things are birds crying in ancient trees,

Male wooing female up and down the woods,

但见悲鸟号古木,雄飞雌从绕林间。

And the cuckoo, weary of empty hills,

Singing to the moon.

又闻子规啼夜月,愁空山。

It is easier to climb to heaven

Than take the Sichuan Road.

The mere telling of its perils blanches youthful cheeks.

蜀道之难难于上青天,使人听此凋朱颜!

Peak follows peak, each but a hand's breadth from the sky;

Dead pine trees hang head down into the chasms,

连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。

Torrents and waterfalls outroar over rocks,

Booming like thunder through a thousand caverns.

飞湍瀑流争喧豗,砯崖转石万壑雷。

What takes you, travelers, this long, weary way

So filled with danger?

其险也如此,嗟尔远道之人。

Sword Pass is steep and narrow,

胡为乎来哉!剑阁峥嵘而崔嵬,

One man could hold this pass against ten thousand;

一夫当关,万夫莫开。

And sometimes its defenders

Are not mortal men but wolves and jackals.

所守或匪亲,化为狼与豺。

By day we dread the savage tiger ,by night the serpent,

朝避猛虎,夕避长蛇,

Sharp-fanged sucker of blood

Who chops men down like stalks of hemp.

磨牙吮血,杀人如麻。

The City of Brocade may be a pleasant place,

But it is best to seek you home.

锦城虽云乐,不如早还家。

For it is easier to climb to heaven

Than take the Sichuan Road.

I gaze into the west, and sigh.

蜀道之难难于上青天,侧身西望长咨嗟!

创作背景:

关于《蜀道难》的创作背景,从唐代开始人们就多有猜测,学界主要有四种说法:甲、此诗系为房琯、杜甫二人担忧,希望他们早日离开四川,免遭剑南节度使严武的毒手;乙、此诗是为躲避安史之乱逃亡至蜀的唐玄宗李隆基而作,劝喻他归返长安,以免受四川地方军阀挟制;丙、此诗旨在讽刺当时蜀地长官章仇兼琼想凭险割据,不听朝廷节制;丁,此诗纯粹歌咏山水风光,并无寓意。

这首诗最早见录于唐人殷璠所编的《河岳英灵集》,该书编成于唐玄宗天宝十二载(753),由此可知李白这首诗的写作年代最迟也应该在《河岳英灵集》编成之前。而那时,安史之乱尚未发生,唐玄宗安居长安,房琯、杜甫也都还未入川,所以,甲、乙两说显然错误。至于讽刺章仇兼琼的说法,从一些史书的有关记载来看,也缺乏依据。章仇兼琼镇蜀时一直想去长安做官。相对而言,还是最后一种说法比较客观,接近于作品实际。

唐孟棨《本事诗》及五代王定保《唐摭言》均有贺知章在太子宾客任上读到此诗的记载,据此,则李白此诗当作于天宝元年(742)奉诏入京供奉翰林之时。这可能是一首赠友诗。詹锳认为此诗是李白天宝年间在长安时为送友人王炎入蜀而写的,目的是规劝王炎不要羁留蜀地,早日回归长安,避免遭到嫉妒小人不测之手;也有学者认为此诗是开元年间李白初入长安无成而归时,送友人寄意之作。

蜀道难拼音版及翻译全文

转载请注明出处记得学习 » 蜀道难拼音版及翻译全文

学习

幼儿园理事会议内容范文

阅读(150)

本文为您介绍联合国11届理事会议,内容包括幼儿园理事会议内容范文,中国软件行业协会理事会议,新联会第一届理事会议。理事会议通知(通用11篇)引导语:理事会,为协商、征求意见或讨论问题而召开的会议。下面是为大家精心整理的关于理事会议通

学习

理事会工作总结和工作报告

阅读(136)

本文为您介绍,内容包括理事会工作总结和工作报告。理事会工作总结时间过得真快,一段时间的工作已经告一段落了,这是一段珍贵的工作时光,我们收获良多,让我们对过去的工作做个梳理,再写一份工作总结。那么问题来了,工作总结应该怎么写?以下是为

学习

理事会工作总结怎么写

阅读(117)

本文为您介绍理事会工作总结,内容包括理事会工作总结怎么写,理事会工作总结和工作报告,理事会工作总结会议记录。理事会工作总结时间过得真快,一段时间的工作已经告一段落了,这是一段珍贵的工作时光,我们收获良多,让我们对过去的工作做个梳

学习

蓝领和白领谁会被淘汰

阅读(119)

本文为您介绍白领和蓝领哪个好,内容包括蓝领和白领谁会被淘汰,蓝领白领之间差距,蓝领不比白领差的原因。蓝领VS白领,错位的对比社会中的政治和经济密不可分,在职场中职场政治和个人能力同样密不可分,职场中的精英们个个有能力,懂政治,这一点

学习

想念女朋友的句子暖心

阅读(179)

本文为您介绍想女朋友的句子大全,内容包括想念女朋友的句子暖心,想女朋友的暖心句子,想和女朋友见面的句子。想女朋友的句子大全在平平淡淡的学习、工作、生活中,说到句子,大家肯定都不陌生吧,句子可分为单句和复句,单句又可分为主谓句和非

学习

2个女孩的错位人生

阅读(143)

本文为您介绍错换人生28年全集,内容包括2个女孩的错位人生,错位的人生心得体会,错换人生28年事件。错位的人生散文随笔在日常学习、工作生活中,大家没少接触或者看到经典的随笔吧?随笔是一种散文体裁,篇幅短小,表现形式灵活自由。想要更多的

学习

迎接新年的第一缕曙光

阅读(96)

本文为您介绍新年诗歌精选100首,内容包括迎接新年的第一缕曙光,迎接新年第一缕曙光祝福,一起迎接新年的曙光。迎接新年的曙光诗歌(精选10首)诗歌,是一种抒情言志的文学体裁。是用高度凝练的语言,生动形象地表达作者丰富情感,集中反映社会生活

学习

用英语如何优雅的给小费

阅读(124)

本文为您介绍付小费用英语怎么表达,内容包括用英语如何优雅的给小费,如果有人给小费要怎么说英文感谢,给小费英文有几种说法。中英文对照翻译教你如何给小费老百姓兜里越来越有钱,出境游成为人们主要的休闲娱乐方式。但是因为生活环境和

学习

高中议论文道理论据大全

阅读(108)

本文为您介绍高中议论文道理事例论据大全,内容包括高中议论文道理论据大全,高中议论文模板论据,初中议论文论据素材摘抄大全。高中议论文道理事例论据相信大家都不可避免地会接触到作文吧,特别是占有重要地位的议论文,议论文的语言必须准

学习

委托讨债委托书怎么写范本

阅读(144)

本文为您介绍委托他人讨债的委托书,内容包括委托讨债委托书怎么写范本,个人委托讨债书怎么写,可以委托他人讨债吗。委托他人讨债的委托书(精选13篇)被委托人如果没有做出违背国家法律的任何权益,被委托人在行使权力时委托人不得以任何理由

学习

环保标语中英文

阅读(120)

本文为您介绍环保标语中英文对照,内容包括环保标语中英文,环保宣传标语牌制作,环保的标语英文。环保标语中英文对照在日常生活或是工作学习中,大家总免不了要接触或使用标语吧,标语既有公文语体准确、简洁的特点,又有政论语体严谨性、鼓动

学习

伊索寓言中英文对照版

阅读(112)

本文为您介绍伊索寓言经典故事中英文对照,内容包括伊索寓言中英文对照版,伊索寓言中英文对照版带音频,伊索寓言(中英文对照)。伊索寓言经典故事(中英文对照)《伊索寓言》相传为公元前六世纪被释放的古希腊奴隶伊索所著的寓言集,并加入印度、

学习

滑雪必备装备英文词汇

阅读(103)

本文为您介绍滑雪中英文对照介绍,内容包括滑雪必备装备英文词汇,单板滑雪专业术语英语,滑雪英文专业词汇。专业滑雪词汇中英文对照我们学习英语,能学会所有的因素和发音规则,也有可能掌握所有的语法和规则,但要学会所有的单词是无法做到的

学习

圣诞节祝福语中英文

阅读(124)

本文为您介绍圣诞节祝福语中英文对照,内容包括圣诞节祝福语中英文,圣诞节名言中英文对照,圣诞节祝福语中英文字幕。圣诞节祝福语中英文对照在现实生活或工作学习中,大家对祝福语都不陌生吧,祝福语是指寄托美好祝福的话语。那么,怎么去写祝

学习

聊斋阿宝原文及译文

阅读(275)

本文为您介绍聊斋志异之阿宝原文,内容包括聊斋阿宝原文及译文,聊斋志异阿宝的原文及译文,聊斋志异之胭脂原文译文。《聊斋志异之阿宝》原文及译文引导语:《聊斋志异》,简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是中国清代著名小说家蒲松龄创作的短篇小

学习

新唐书·窦群传翻译

阅读(151)

本文为您介绍旧唐书·窦群传原文翻译,内容包括新唐书·窦群传翻译,旧唐书窦群传重点字词翻译,旧唐书·窦群传注释。《新唐书·窦群传》原文及翻译上学的时候,大家或多或少都接触过一些文言文吧?文言文是中国文化的瑰宝,古人为我们留下了大

学习

其人有宝的文言文翻译

阅读(114)

本文为您介绍国奢侈则民贫文言文翻译,内容包括其人有宝的文言文翻译,人有其宝文言文翻译,国有宝乎。国有宝乎文言文翻译人才是最大的财富,这在不仅在今天,就是在上古也应该是基本的常识。但人们最容易忘记的往往就是常识。下面是整理的国

学习

铁杵磨针的原文和译文

阅读(150)

本文为您介绍铁杵磨针原文及译文,内容包括铁杵磨针的原文和译文,铁杵磨针全文翻译,文言文铁杵磨针原文与译文解释。铁杵磨针原文及译文铁杵磨针告诉我们学习就要像李白那样有信心,有恒心,有毅力,水滴石穿,绳锯木断,只要功夫深,铁杵磨成锈花针

学习

周易乾卦原文及翻译的课件

阅读(113)

本文为您介绍周易乾卦原文及翻译,内容包括周易乾卦原文及翻译的课件,周易乾卦原文完整版,乾卦彖辞原文。《周易》乾卦原文及翻译《周易》即《易经》,《三易》之一(另有观点:认为易经即三易,而非周易),是传统经典之一,相传系周文王姬昌所作,内容

学习

我的叔叔于勒原文朗读

阅读(143)

本文为您介绍我的叔叔于勒的原文,内容包括我的叔叔于勒原文朗读,我的叔叔于勒原文全部,我的于勒叔叔原文。我的叔叔于勒的原文在我们面前,天边远处仿佛有一片紫色的阴影从海里钻出来。那就是哲尔赛岛了。我们下了船,父亲手中拿着行李箱走

学习

钗头凤世情薄原文朗诵

阅读(158)

本文为您介绍钗头凤世情薄全文,内容包括钗头凤世情薄原文朗诵,钗头凤红酥手原文译文,钗头凤世情薄表达什么。《钗头凤·世情薄》译文及注释《钗头凤·世情薄》是南宋词人唐婉(也作唐琬,一说为唐氏)的词作品。全词哀婉动人,情感复杂。唐婉与

学习

秋夜将晓出篱门迎凉有感诗题翻译

阅读(289)

本文为您介绍秋夜将晓出篱门迎凉有感翻译全文,内容包括秋夜将晓出篱门迎凉有感诗题翻译,秋夜将晓出篱门迎凉有感诗句解释,秋夜将晓出篱门迎凉有感译文简介。关于《秋夜将晓出篱门迎凉有感》的全诗翻译赏析《秋夜将晓出篱门迎凉有感二首