英语翻译的技巧与方法

英语翻译基本方法

考研英语中翻译题型每年全国的平均分是4分到5分之间,同学们之所以在此拿分水平比较低的原因是没有掌握答题的方法。带来的英语翻译基本方法。

英汉翻译的基本策略

1.正确分解英文句子

英语句子和汉语句子一样,每句话都能表达一个完整的意思。一个英语句子无论有多长,其结构无论有多复杂,但都离不开一个主干结构,即“主-谓-宾”结构,其它的部分都是修饰成分,是附属结构。主干结构一般表述了句子的主要意思。

例如:Students from Lafayette College were crowding onto the train platform eagerly awaiting the arrival of the Carlisle Indian School’s track and field Squad.

先找出主干结构:Students were crowding. Students 是主语,were crowding是谓语,剩余的都是修饰成分。因此,这句话的主要意思是:“学生们在拥挤着……”这句话的参考翻译为:“拉菲德学院的学生们一起涌上月台,热切地等待着卡莱尔印第安人学校田径队的到来。”

英语翻译句子是以句子为单位进行的,翻译时的处理顺序应该是这样:首先,根据句子所在的语境,也就是常说的上下文来初步了解句子的大概内容。然后,分析句子中词与词之间的逻辑关系。再对句子结构进行分析和分解。最后,根据汉语句子结构习惯,恰当选词组句。

英汉翻译的第二个步骤是关键,也就是句子词与词之间的逻辑关系分析。学生们只要掌握了分析句子结构的方法,有助于翻译时最关键的问题处理。一般的英汉翻译处理原则就是在译文里,尽量让句子中的修饰成分接近句子中的主干成分。

2.掌握顺译的方法

世界上的语言可以分为分析性语言和综合性语言两大类。从语言的语法结构特点来看,英语基本上属于分析性语言。英语的词形变化少,主要通过词序、虚词和语言习惯来表示各个语法成分之间的关系。另外,英语句子中的词序比较固定,句子中一些在意义上有关联的词,通常被放置在一起。例如,助动词总是靠近动词,否定词总是靠近被否定词。而汉语根本没有词形变化,是纯粹的分析性语言,汉语的词序也更为固定。

由于英语和汉语都属于分析性语言,二者有共同之处:词序在表达内容上起着非常重要的作用。就自然词序而言,英语和汉语的词序排列有以下共同之处:①主语在谓语的前面。②宾语在谓语的后面。③宾语补足语放在宾语后面。④表语放在系动词后面。⑤前置词定语位置在被修饰语的前面。⑥由单词构成的表示语气、程度、方式等的状语修饰形容词或其它状语时,一般放在修饰语的前面。

英语翻译的几种基本方法

(一)增译法

为了使翻译的内容更忠实通顺地表达原文意思,有必要增加一些原文中有其意无其字的词。根据修辞或意义上的需要可增加名词、动词、形容词、副词、量词、语气助词、表达时态的词等等。注意只增词不增意。

We are concerned about developing the abilities of all our pupils to the full, not just their academic ability.

译文:我们关心的是全面发展学生的各种能力,而不仅仅是发展智力。

(二)词义的引申

在英译汉时,我们会遇到一些词,如果用它们的本意不能准确自然地表达原意,这时需要根据上下文对其意思进行引申,找出恰当的词语来表达。

We should give tit of tat to them.

译文:我们应当与他们针锋相对。

(三)重复法

为了使译文更加准确生动或为了强调,往往重复原文中上下文才出现过的名词、动词、代词等。

With his tardiness, carelessness and appalling good humor, we were sorely perplexed.

译文:他老是磨磨蹭蹭,马马虎虎,脾气有好得惊人,我们都对他毫无办法。

(四)省略法

由于英汉两种语言的差异,翻译时可省略一些不必要的冠词、代词、连词、介词、动词。

Man must learn to walk before he can run.

译文:人在跑之前,必须先会走。

Winter vacation is the time when I am least busy.

译文:寒假我不忙。

(五)正反换译法

在表达一种观点或描述一种事物时,英汉两种语言都可以正说或反说。

1.正说反译法:英语从正面表达,汉语从反面表述。

I prefer cooking at home instead of eating at a restaurant.

译文:我更喜欢在家做饭,而不是去餐馆吃。

2.The criminal was proved guilty beyond doubt.

译文:罪犯证明确实有罪。

(六)分译法

把原文中的词、短语译成一个句子或把一个简单句译成两个或两个以上的句子称分译法。

Heat is required to change ice to water.

译文:达到一定热量,冰就变成水。

(七)从句的译法

1.主语从句、宾语从句、表语从句在翻译时可按英文的语序译成相对应的汉语。

What has happened is no surprise to us.

译文:发生的事对我们不奇怪。

2.定语从句的译法

定语从句分为限制性和非限制性两种。因此,定语从句的翻译有三种方法:前置法、译成***句及译成状语从句。限制性定语从句适用于前两种,非限制性定语从句常译成状语从句。

Electronic computers, which have many advantages, cannot do everything instead of man.

译文:电子计算机有很多优点,但不能替代人们做一切事情。

3.状语从句的翻译

状语从句在汉语中一般放在主句前面,而在英语中则比较灵活,翻译时应注意调整顺序。

No matter what happens, she never gives up.

译文:不论发生什么事,她决不放弃。

(八)长句的'翻译

应注意切分,可采用顺序法,变序法和分译法处理。

1.顺序法

You very likely give other passengers a quick glance to size them up and to assure them that you mean to threat.

译文:你很可能迅速地瞥一眼其他乘客,以此来打量他们,并让他们确信你对他们没有威胁。

2.变序法

We were most impressed by the fact that even those patients who were not told of their serious illness were quite aware of its potential outcome.

译文:我们对这种事实留下了极深的印象:即使是那些没有被告知病重的病人都很清楚其病情的可能结果。

3.分译法

Long after the 1998 World Cup was won, disappointed fans were still cursing the disputed refereeing decisions that denied victory to their team. A researcher was appointed to study the perFORMance of some top referees.

译文:在98年世界杯得主产生很久以后,失望的球迷们仍在咒骂那些有争议的裁判裁决,这些裁决使他们的球队与胜利无缘。一位研究人员被任命去

(九)合译法

把两个或两个以上的简单句译成一个单句。

The moon had been up for a long time but he slept on.

译文:月亮上来很久,他还是睡不着。

(十)被动语态的翻译

1.依然译成被动句

Competition in business is regarded to be a means to earn money.

译文:商业竞争被认为是一种挣钱手段。

2.转译成主动句

A contingency plan was hastily drawn up.

译文:应急计划很快定出。

MBA英语翻译方法之表语从句译法

一、表语从句是位于主句的联系动词后面、充当主句主语的表语的从句

它也是由that, what, why, how, when, where, whether等连词和关联词引导的。一般来讲,可以先译主句,后译从句。如:

The result of invention of steam engine was that human power was replaced by mechanical power.

参考译文:蒸汽机发明的结果是机械力代替了人力。

The advantage of rolling bearing is that they cause less friction.

参考译文:滚动轴承的优点是它产生的摩擦力较小。

二、几种常见句型

1.在that (this) is why…句型中,如果选择先译主句,后译从句,可以译成这就是为什么…,这就是为什么…的原因,这就是…的缘故等。如果选择先译从句,再译主句,一般可以译为…原因就在这里,…理由就在这里等。如:

That is why heat can melt ice, vaporize water and cause bodies to expand.

参考译文:这就是为什么热能使冰融化,使水蒸发,使物体膨胀的原因。

That is why practice is the criterion of truth and whythe standard of practice should be first and fundamental in the theory of knowledge.

分析:原句表语很长,所以此处采用了紧缩原则。

参考译文:所谓实践是真理的标准,所谓实践的标准,应该是认识论的首先的和基本的观点,理由就在这个地方。

2.在this (it) is because…句型中,一般先译主句,再译从句,译成是因为…,这是因为…的缘故,这是由于…的缘故。如:

This is because the direct current flows in a wire always in one direction.

参考译文:这是由于直流电在导线中总沿着一个方向流动的缘故。

It is because a conductor carrying is surrounded by a magnetic field.

参考译文:这就是因为载流导体周围有一磁场。

在this is what…句型中,如果先译主句,后译从句,通常译为这就是…的内容,这就是…的含意等。如果先译从句,后译主句,通常译为…就是这个道理,…就是这个意思等。如:

This is what we have discussed in this article.

分析:如表语不长,则可译成这就是…的内容等。

参考译文:这就是我们在本文中所讨论的内容。

英语翻译的技巧与方法

转载请注明出处记得学习 » 英语翻译的技巧与方法

学习

拓展训练个人心得体会

阅读(69)

本文为您介绍拓展训练领袖风采心得体会,内容包括拓展训练个人心得体会,拓展训练领袖风采,领袖风采拓展训练心得。拓展训练领袖风采心得体会(精选13篇)我们在一些事情上受到启发后,可以记录在心得体会中,这样能够给人努力向前的动力。那么问

学习

英语情态动词的基本用法归纳

阅读(80)

本文为您介绍英语情态动词的基本用法,内容包括英语情态动词的基本用法归纳,英语情态动词用法大全,英语情态动词的使用方法。英语情态动词的基本用法现如今,情态动词的使用一般是英语学习中的重点,以下是收集整理的英语情态动词的基本用法,

学习

雨果现实主义还是浪漫主义

阅读(82)

本文为您介绍浪漫主义文学代表人物雨果,内容包括雨果现实主义还是浪漫主义,雨果在浪漫主义的地位作用,雨果悲惨世界是浪漫主义吗。名人故事:浪漫主义领袖雨果得罪当局1848年,巴黎爆发了革命。人民走向街头,七月王朝垮台了。雨果在市政厅大

学习

描写山峰很高的词语有哪些

阅读(243)

本文为您介绍描写山峰很高的词语,内容包括描写山峰很高的词语有哪些,描写山峰很高的词语有,描写山峰的词语。描写山峰很高的词语大家在写山峰的时候有哪些词语可以用?同学们知道吗?大家一起看看下面的描写山峰很高的词语吧!描写山峰很高的

学习

很高级的网名

阅读(79)

本文为您介绍很高级的网名汇总,内容包括很高级的网名,洋气优雅高端大气的网名,三字干净网名高级。很高级的网名汇总网名好听是远远不够的,还要给人个性十足的感觉。幽默且独具个性的网名,不仅能给人耳目一新的感觉,还能瞬间拉近人与人之间

学习

如何培养自己的能力和职业素质

阅读(83)

本文为您介绍如何培养自己的职业素质,内容包括如何培养自己的能力和职业素质,生活中如何培养自己的职业素质,怎么培养和提升自己的职业素质。如何培养自己的职业素质职业素质是劳动者对社会职业了解与适应能力的一种综合体现,其主要表现

学习

你觉得容易升职的人都有哪些特质

阅读(82)

本文为您介绍升职加薪需要具备哪些特质,内容包括你觉得容易升职的人都有哪些特质,升职快的人具备哪些特质,容易升职的人都有哪些特质。升职的人具备哪些特质谁都想在职场上晋升,晋升可以加薪,学到更到的知识,但是想要晋升需要具备什么特质

学习

大汉情缘之云中歌经典台词

阅读(67)

本文为您介绍大汉情缘之云中歌全集免费观看,内容包括大汉情缘之云中歌经典台词,电视剧大汉情缘之云中歌经典台词,大汉情缘之云中歌感人片段。《大汉情缘之云中歌》里的经典台词“送你的。你送我地上星,我送你掌中雪。”你要记住,从你进宫

学习

英语的句型结构怎么分析

阅读(70)

本文为您介绍英语中简单句的五种句型结构,内容包括英语的句型结构怎么分析,英语高级语法句型结构大全,英语中句型结构分析。英语基本句型结构的分析很多同学由于没有掌握高中英语的学习方法导致学习效率很低,还有一部分同学对于高中英语

学习

英语语句结构

阅读(72)

本文为您介绍英语语句基本结构分析,内容包括英语语句结构,英语句子结构分析,英语语句结构基础教学。英语语句基本结构分析英语语法是针对英语语言进行研究后,系统地总结归纳出来的一系列语言规则。英语语法的精髓在于掌握语言的使用。下

学习

英语中的连词或者衔接词

阅读(82)

本文为您介绍英语代词的分类及基本用法,内容包括英语中的连词或者衔接词,初中英语代词的分类和用法,英语里的代词分类。英语代词的基本分类代词是什么呢?英语代词怎么分类呢?下面是为大家整理了英语代词的基本分类,希望能帮到大家!一、在我

学习

大学英语写作常用高级句型

阅读(71)

本文为您介绍大学英语写作技巧万能句型,内容包括大学英语写作常用高级句型,大学英语写作技巧万能句型总结,大学英语写作模板句型。大学英语写作基本句型英语句型,简单的说,就是英语句子的基本结构。英语写作中,句型是很重要的,下面是整理

学习

关于努力的好段摘抄大全

阅读(80)

本文为您介绍关于努力的好段摘抄,内容包括关于努力的好段摘抄大全,关于努力的好句子摘抄,关于努力的优美好段。关于努力的好段摘抄想要生活稳定,想要过得幸福,又谈何容易,冰冻三尺,非一日之寒,我们必须下苦功夫才行,在拼搏的同时,别忘了正确掌

学习

英语语法基本句型大全

阅读(85)

本文为您介绍英语语法基本句型,内容包括英语语法基本句型大全,英语语法基本句型的经典例句,英语语法最基本句型。英语语法基本句型英语句子看上去很复杂,其实都是有固定的语法结构的,下面是为大家整理了英语语法基本句型,希望能帮到大家!基

学习

洒脱高傲唯美句子

阅读(69)

本文为您介绍女人高傲高冷唯美的句子,内容包括洒脱高傲唯美句子,伤感的句子看了都想流眼泪100句,伤感及唯美的句子。悲伤却很高傲唯美的句子(精选135句)在生活、工作和学习中,大家肯定对各类句子都很熟悉吧,句子是由词或词组构成的语言基本

学习

有意境的旅行句子精选50句

阅读(60)

本文为您介绍旅行说说简短走心的句子,内容包括有意境的旅行句子精选50句,旅行简短走心的句子文案,有意境的旅行句子简短。有意境的旅行简短句子(精选195句)无论是身处学校还是步入社会,大家或多或少都接触过一些经典的句子吧,从句法角度说,句

学习

中考加油语录正能量句子

阅读(79)

本文为您介绍为中考加油的暖心句子,内容包括中考加油语录正能量句子,体育中考加油打气的句子,为中考加油的励志语录80句。为中考加油的暖心句子(精选240句)无论在学习、工作或是生活中,大家都听说过或者使用过一些比较经典的句子吧,不同类型

学习

给中考孩子的励志句子

阅读(71)

本文为您介绍给中考孩子的励志句子大全,内容包括给中考孩子的励志句子,对即将中考的孩子加油鼓励的句子,中考励志句子霸气。给中考孩子的励志句子大全无论在学习、工作或是生活中,大家都看到过许多经典的句子吧,句子是语言运用的基本单位,

学习

全职高手经典句子摘抄

阅读(92)

本文为您介绍全职高手经典句子,内容包括全职高手经典句子摘抄,全职高手句子经典语录,全职高手经典句。全职高手经典句子在生活、工作和学习中,大家或多或少都接触过一些经典的句子吧,从句法角度说,句子是使最大的语法单位。你还在找寻优秀

学习

描写城市春天的句子

阅读(75)

本文为您介绍描写城市春天的句子,内容包括描写城市春天的句子100字,描写城市春天的句子短句,描写春天的句子有些什么。描写城市春天的句子春天,又称春季,是一年中的第一个季节,时间范围指立春至立夏期间,所包含节气有立春、雨水、惊蛰、春分

学习

禅意句子经典语录

阅读(72)

本文为您介绍佛语录最扎心的句子,内容包括禅意句子经典语录,佛的禅意经典语录句子,佛语最有禅意句子。佛的禅意经典语录句子(精选175句)在日常学习、工作和生活中,大家都收藏过自己喜欢的句子吧,句子是能够表达一个相对完整的意思,有一定的语

学习

禅意文案吸引人的句子

阅读(70)

本文为您介绍经典唯美禅意句子汇集,内容包括禅意文案吸引人的句子,佛经中最有禅意的句子,适合发朋友圈禅意句子。经典唯美禅意句子汇集在平平淡淡的学习、工作、生活中,许多人对一些广为流传的句子都不陌生吧,借助句子,我们可以更好地表达