孙权劝学原文及翻译

孙权劝学重点字翻译

《孙权劝学》选自《资治通鉴》,是北宋史学家、政治家司马光创作的一篇记叙文,文题为后人所加。以下是精心整理的孙权劝学重点字翻译,仅供参考,欢迎大家阅读。

孙权劝学重点字翻译 篇1

1、初:当初,这里是追述往事的习惯用词。

2、权:指孙权,字仲谋,黄龙元年(公元222年)称王于建业(今江苏南京),国号吴,不久迁都武昌(今湖北鄂城)。229年称帝。

3、谓:告诉,对……说,常与“曰”连用。

4、卿:古代君对臣或长辈对晚辈的爱称。

5、今:现在。

6、涂:同“途”。当涂掌事:当涂,当道,即当权的意思。掌事,掌管政事(异议:当涂:地名)。

7、辞:推托。

8、多务:事务多,杂事多。务,事务。

9、孤:古时候王侯的自称。

10、治经:研究儒家经典。"经”指四书五经,四书:《大学》《中庸.》《论语》《孟子》,五经:《经》《尚书》《礼记》《易经》《春秋》

11、博士:当时专掌经学传授的学官。

12、但:只,仅。

13、涉猎:粗略地阅读

14、见往事:了解历史。见,了解;往事,指历史。

15、乃:于是,就。

16、及:到了…的时候。

17、过:到;到达。

18、寻阳:县名,现在湖北黄梅西南。

19、才略:军事方面或政治方面的才干和谋略。

20、非复:不再是。

21、大兄:长兄,这里是对同辈年长者的尊称。

22、但:只,仅。

23、孰若:谁比的上;谁像(我)。孰:谁,若:像。

24、就:从事。

25、遂:于是,就。

26、士别三日:有抱负的人分别几天。三:几天,这里指“少”(与常见的“多”的解释不同)。

27、何:为什么。

28、吕蒙:东吴名将,汝南富陂(今安徽阜阳)人

29、耳:表示限制,语气词,相当于“罢了”。

30、始:开始。

31、与:和。

32、论议:谈论,商议。

33、大:非常,十分。

34、惊:惊奇。

35、今:现在。

36、者:用在时间词后面,无翻译。

37、复:再。

38、即:就。

39、拜:拜见。

40、待:等待。

41、吴下阿蒙:三国时吴国名将吕蒙,对吕蒙亲昵的称呼;在吴下时的没有文学的阿蒙。

42、刮目相待:用新的眼光看待,即另眼相看。刮目:擦擦眼睛。

43、更:重新。

44、阿蒙:名字前加“阿”,有亲昵的意味。

45、邪(yé):通“耶”,语气词。

46、乎:啊。表感叹语气。

47、以:用

48、见事:认清事物

通假字

孤岂欲卿治经为博士邪:通耶,表反问语气,相当于“吗”。

卿今当涂掌事:涂,通途

一词多义

当:

但当涉猎(助动词,应当)

当涂掌事(动词:正)

见:

见往事耳(了解)

大兄何见事之晚乎(认清)

古今异义词

古义:推脱。(蒙辞以军中多务)

今义:美好的词语。

古义:研究

今义:治理

古义:到了……的时候。(及鲁肃过寻阳)

今义:以及。

古义:到。(及鲁肃过寻阳)

今义:经过。

古义:重新。(即更刮目相待)

今义:更加。

古义:只。(但当涉猎)

今义:转折连接词,但是。

博士

古义:当时掌管经学的学官。(孤岂欲卿治经为博士邪)

今义:学位名称。

往事

古义:历史

今义:过去的事

古义:很

今义:指面积、体积、容量、数量、强度、力量超过一般或超过所比较的对象

古义:古时候王侯的自称,我

今义:独自,孤独

古义:从事(文中)

今义:就

孙权劝学重点字翻译 篇2

孙权劝学

司马光

初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务。权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪(语气词,通“耶”)!但当涉猎,见往事耳。卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益。”蒙乃始就学。及鲁(lù)肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:“卿今者才略,非复吴下阿蒙!”蒙曰:“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!”肃遂(suì多音字)拜蒙母,结友而别。

译文

当初,孙权对吕蒙说:“你现在当权掌管政事,不可以不学习!”吕蒙用军中事务繁多的理由来推托。孙权说:“我难道是想要你研究儒家经典成为传授经书的学官吗?只是应当粗略地阅读,了解历史罢了。你说军中事务繁多,谁能比得上我呢?我经常读书,(我)自认为(读书对我)有很大的好处。”吕蒙于是就开始学习。等到鲁肃到寻阳的时候,和吕蒙论议国家大事,(鲁肃)惊讶地说:“你现在的才干和谋略,不再是以前那个吴县的阿蒙了!”吕蒙说:“和有抱负的人分开一段时间后,就要用新的眼光来看待,长兄怎么认清事物这么晚啊!”于是鲁肃拜见吕蒙的母亲,与吕蒙结为朋友才分别。

解释争议

课本把“当涂掌事”联在一起解释为“掌权管事”,有些人认为不妥,“当涂”与下文的“寻阳”一样,是个地名,位于安徽省东沿,至于“掌事”,跟我们熟悉的“知县”“知府”“知事”一样,是个官职。

根据:三国时代的淮南袁术自立为帝的时候,理由之一就是一句谶语“代汉者,当涂高也”。这句话有四种解释。

1.是孙坚为了怂恿袁术自立为帝,解释成了公路。“涂假途也,乃‘路’之意!”涂,即途。途,即路。这个解释用在这里显然不符。

2.涂高:本来解释是魏。《三国志》:“魏,阙名也,当涂而高,圣人取类而言耳”。吕蒙乃东吴官吏显然不会跑到魏国谋职,所以也不符。

3.即是课文中所说的掌权谋事,粗看之下好想像有道理,其实不然。我们研究一下,如果袁术仅仅是因为自己的字和当涂高有着牵强的联系就称帝,显然过于草率,毕竟他也是一路诸侯,不至于这么蠢。肯定还有其他原因。当时袁术控制着当涂县,如果是因为此,就说得过去了。如果解释为掌权管事,显然袁术当时还没有那么高的权利。

结论:因为孙权和袁术都是南方人,而且两人所处时代相同,所以字词用法也应该相同。所以推断孙权所书的当涂高,可能是指当涂县令的意思。

道理启示

(1)我们不要以一成不变的态度看待他人,要以开放的眼光看待事物。

(2)不能因为事情繁忙就放弃学习,坚持读书是有益的。

(3)要善于听取他人好的建议或意见并去做。

(4)告诉我们一个人只要广泛涉猎就会学有所成。

(5)不但自己要学好,还要催动附近的人也要学习,让社会也一起进步。

(6)劝人要讲究策略。

(7)不要找借口不听从别人。

(8)只要发奋学习,就能积学修业,学有所成。

(9)读书给人以乐趣,给人以光彩,给人以才干。

(10)一个人即使基础差,但只要端正态度,刻苦努力,就能学到知识,并提高自己的认知水平和办事能力。

(11)求知可以改变人的天性。人的天性犹如野生的花草,求知学习好比修剪移栽。只要你愿意,你就会成活并成长。

赏析

该文是根据先前的史书改写的。因先前的史书已有较详细的记载,而又无新的史料可以补充,所以文章是根据从略的原则对先前史书的有关记载进行改写的。文章篇幅小,仅119字,虽极简略但剪裁精当,不仅保留了原文的精华和故事的完整性,而且以更精练的文笔突出了人物的风采,是一篇成功的改写之作。

该文以对话为主,其他内容均简说或不说。如对吕蒙的学习情况,仅以“蒙乃始就学”一句加以概括,至于他读了哪些书,又如何用功则只字未提。后文中吕蒙二人的谈话,只用一句“与蒙论议”来交代,两人谈论的是什么话题,吕蒙的哪些见解让鲁肃起敬的都略去不写。详略的安排极其精当。除对话外的其他语言也非常简省而意赅。情节发展上,孙权的刻意劝学终使吕蒙就学,他就学后的渊博学识又使鲁肃惊叹,吕蒙又紧承其叹发出“士别三日,即更刮目相待”的自信之语,上下文衔接自然,前因后果,井然有序。

该文写的是吕蒙在孙权劝说下“乃始就学”。孙权劝学,先向吕蒙指出“学”的必要性,即因其“当涂掌事”的重要身份而“不可不学”;继而现身说法,指出“学”的可能性。使吕蒙无可推辞、“乃始就学”。从孙权的话中,既可以看出他的善劝,又可以感到他对吕蒙的亲近、关心和期望,而又不失人主的身份。“卿今者才略,非复吴下阿蒙”,是情不自禁的赞叹,可见鲁肃十分惊奇的神态,以他眼中吕蒙变化之大竟然判若两人,表现吕蒙因“学”而使才略有了令人难以置信的惊人长进。需要指出的是,鲁肃不仅地位高于吕蒙,而且很有学识,由他说出这番话,更可表明吕蒙的长进确实非同一般。“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎?”是吕蒙对鲁肃赞叹的巧妙接应。从吕蒙的答话中可见吕蒙颇为自得的神态,吕蒙以当之无愧的坦然态度,表明自己才略长进之快之大。孙权的话是认真相劝,鲁肃、吕蒙的话则有调侃的意味,二者的情调是不同的。其才略很快就有惊人的长进而令鲁肃叹服并与之“结友”的`故事,说明了人只要肯学习就会有长进,突出了学习重要性。

读书使吕蒙的言谈大有智慧,所以鲁肃的语气重在惊叹:“卿今者才略,非复吴下阿蒙!”吕蒙也仅说了一句话:“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!”话中既有对鲁肃大惊小怪的不以为然,更有一种书中多阅历,胸中有丘壑的自信,令人油然而生一种敬羡之情。吕蒙读书的功效是通过鲁肃的与吕蒙的对话从侧面展现出来的,他的惊叹衬托出了吕蒙今非昔比的事实。而话中的“吴下阿蒙”又将吕蒙的过去与现在进行了一个纵向的对比,得出了“变”的结论,而吕蒙之“变”的核心正是“才略”的猛增。

吕蒙的谦虚好学,鲁肃的英雄惜英雄,三位一体,足显作者的文笔功架之深厚。

孙权劝学重点字翻译 篇3

【原文】

初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事。不可不学!”蒙辞以军中多务。权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪!但当涉猎,见往事耳,卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益。”蒙乃始就学。及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:“卿今者才略,非复吴下阿蒙!”蒙曰:“士别三日,即便刮目相待,大兄何见事之晚乎!”肃遂拜蒙母,结友而别。

【译文】

当初,孙权对吕蒙说:“您现在担任要职,不可以不学习!吕蒙以军中事务繁多为借口推辞了。孙权说:“我难道要您研究经典成为博士吗?只要您广泛阅读,见识从前的事情罢了。您说事务繁多,哪里比得上我呢?我常常读书,自己觉得有很大的收获。”于是吕蒙开始学习。到了鲁肃经过寻阳,跟吕蒙一道议论军事,非常惊讶地说:“您现在的才干谋略,不再是当年吴地的阿蒙!”吕蒙说:“读书人离别三日,就应该重新别眼相看。大多数哥为什么这么迟才改变看法呢!”鲁肃于是拜见吕蒙 的母亲,与吕蒙结为朋友才辞别。

【阅读训练】

1.选出下列句中“以”字的用法不同的一项( )

A. 辞以军中多务 B.以残年余力 C.或以为亡 D.以刀劈狼首

2.文中有两个通假字,这两个通假字是:

3.翻译句子,并写出由此而出的一个成语。

“士别三日即便刮目相待,大兄何见事之晚乎!”

译文:

成语:

4. 本文通过记述孙权劝勉吕蒙努力致学的故事,说明了什么道理?

答:

答案:

1.C.

2.涂通“途”;邪通“耶”。

3.①读书具分别炻日,就该重新另眼相看,大哥为什么这么迟才改变算法呢! ②士别三日当刮目相看 4.说明了读书学习的重要性,一个人不论事务有多繁

孙权劝学重点字翻译 篇4

原文:

初,权谓吕蒙曰:卿今当涂掌事,不可不学!蒙辞以军中多务。权曰:孤岂欲卿治经为博士邪?但当涉猎,见往事耳。卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益。蒙乃始就学。

及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:卿今者才略,非复吴下阿蒙!蒙曰:士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!肃遂拜蒙母,结友而别。

译文:

当初,孙权对吕蒙说:你现在当权管事,不可以不学习!吕蒙用军中事务繁多来推托。孙权说:我难道想要你研究儒家经典,成为博士(专掌经学传授的学官)吗?我只是让你粗略地阅读,了解历史罢了。你说军务繁多,谁比得上我(事务多)呢?我经常读书,自己觉得获益很多。吕蒙于是开始学习。

当鲁肃到寻阳的时候,鲁肃和吕蒙一起谈论议事,鲁肃十分吃惊地说:你现在的军事方面和政治方面的才能和谋略,不再是原来的那个吴县的(没有学识的)阿蒙了!吕蒙说:志士(君子)分别几天,就重新另眼看待了,长兄你认清事物怎么这么晚呢?于是鲁肃拜见吕蒙的母亲,和吕蒙结为朋友后分别了。

注释:

1、初:当初,起初,这里是追述往事的习惯用词。

2、权:指孙权,字仲谋,吴郡富春(浙江富阳)人,黄龙元年(公元222年)称王于武昌(今湖北鄂城),国号吴,不久迁都建业,(今江苏南京)。229年称帝。

3、谓曰:谓,告诉;连用表示对说。

4、吕蒙:字子明,三国时吴国名将,汝南富陂(今安徽省阜南县东南)人。

5、卿:古代君对臣或朋友之间的爱称。

6、今:当今。

7、当涂:当道,当权。

8、掌事:掌管政事。

9、辞:推托。

10、以:介词,用。

11、务:事务。

12、孤:古时王侯的自称。

13、岂:难道。

14、治经:研究儒家经典。治,研究。经指《诗经》《尚书》《礼记》《周易》《春秋》等书。

15、博士:当时专掌经学传授的学官。

16、邪(yé):通耶,语气词,表示反问或疑问的语气。

17、但:只,仅。

18、当:应当。

19、涉猎:粗略地阅读。

20、见往事:了解历史。见,了解;往事,指历史。

21、耳:语气词,表示限制语气,罢了。

22、多务:事务多,杂事多。务,事务。

23、孰若:与相比如何;谁像(我)。孰:谁,哪个;若:比得上。

24、益:好处。

25、乃:于是,就。

26、始:开始。

27、就学:指从事学习。就,单独翻译为 从事。

28、及:到了的时候。

29、过:到。

30、寻阳: 县名,在湖北黄梅西南。

31、论议:讨论议事。

32、大:非常,十分。

33、惊:惊奇。

34、者:用在时间词后面,不译。

35、才略:军事方面或政治方面的才干和谋略。

36、非复:不再是。复:再,又。

37、吴下阿蒙:指在吴下时的没有才学的吕蒙。吴下,指吴县,如今江苏苏州。阿蒙,指吕蒙,名字前加阿,有亲昵的意味。现指才识尚浅的人。

38、士别三日:与读书的人分别几天。三:几天,这里指几。士,读书人。

39、即:就。

40、更(gēng):重新。

41、刮目相待:另眼相看,用新的眼光看待。 刮目:擦擦眼。待:看待。

42、大兄:长兄,这里是对同辈年长者的尊称。

43、何:为什么。

44、见事:认清事物。见,认清,识别。

45、乎:啊。表感叹或反问语气。

46、遂:于是,就。

47、拜:拜见。

48、别:离开。

孙权劝学原文及翻译

转载请注明出处记得学习 » 孙权劝学原文及翻译

学习

岳阳楼记重点句子翻译必背

阅读(90)

本文为您介绍岳阳楼记重点句子翻译必背,内容包括岳阳楼记重点句子翻译,醉翁亭记重点句子翻译,岳阳楼记重点句子翻译五句。岳阳楼记重点句子翻译《岳阳楼记》的全文有三百六十八字,共六段。下面给大家带来岳阳楼记重点句子翻译,欢迎大家阅

学习

梧桐街上的梅子读后感结尾

阅读(89)

本文为您介绍梧桐街上的梅子读后感结尾,内容包括《梧桐街上的梅子》读后感(精选),梧桐街上的梅子读书笔记,梧桐街上的梅子读后感350字。《梧桐街上的梅子》读后感(精选10篇)读完一本经典名著后,相信大家的视野一定开拓了不少,写一份读后感,记录

学习

焕然一新意思和造句

阅读(96)

本文为您介绍焕然一新意思和造句,内容包括关于焕然一新造句大全,用焕然一新怎么造句,焕然一新的解释及造句。关于焕然一新造句大全造句指懂得并使用字词,按照一定的句法规则造出字词通顺、意思完整、符合逻辑的句子。依据现代语文学科特

学习

万象更新造句简单

阅读(99)

本文为您介绍万象更新造句简单,内容包括万象更新造句,万象更新造句子六年级,万象更新造句2年级。万象更新造句万象更新:事物或景象改换了样子,出现了一番新气象。出自清·曹雪芹《红楼梦》。以下是为大家整理的万象更新造句相关内容,仅供参

学习

美丽将军山公园作文399字

阅读(97)

本文为您介绍美丽将军山公园作文399字,内容包括美丽的梅子山公园作文(精选),美丽的尖峰山公园400字作文,美丽的芝山公园作文500个字。美丽的梅子山公园作文(精选49篇)在学习、工作、生活中,大家都写过作文,肯定对各类作文都很熟悉吧,作文是通过

学习

焕然一新造句子大全小学生

阅读(75)

本文为您介绍焕然一新造句子大全小学生,内容包括焕然一新造句,焕然一新造句怎么造,焕然一新造句子简单。焕然一新造句造句是初等学校语文练习内容、考试题型、作业方式等之一。以下是为大家整理的焕然一新造句,希望能够帮助到大家。1、马

学习

今生有你龙梅子

阅读(74)

本文为您介绍今生有你龙梅子,内容包括今生有你龙梅子歌词,龙梅子歌曲今生有你,今生有你龙梅子正版。今生有你龙梅子歌词演唱:龙梅子词曲:祁隆编曲:祁隆录音/缩混:王路遥独白:赵忠祥茫茫的人海我和你缘分让我们相聚陪着我度过多少风风和雨雨你

学习

劝学重点字词翻译音频

阅读(83)

本文为您介绍劝学重点字词翻译音频,内容包括《劝学》重点字词翻译,劝学重点字词翻译ppt,劝学重点字词翻译及特殊句式。《劝学》重点字词翻译导语:《劝学》是《荀子》一书的首篇。又名《劝学篇》。下面是为大家整理的《劝学》重点字词翻译

学习

文言文翻译要点

阅读(70)

本文为您介绍文言文翻译要点,内容包括重点文言文原文及翻译(),学弈文言文原文和翻译,三峡文言文翻译和原文。重点文言文原文及翻译(10篇)导语:文言文是古代人所特有的文学表达形式,文言文与今天的白话文有着较多的差别,所以,同学们在学习文言文

学习

狼蒲松龄文言文翻译

阅读(84)

本文为您介绍狼蒲松龄文言文翻译,内容包括狼文言文重点翻译,狼文言文的重点词翻译,狼文言文重点实词翻译。狼文言文重点翻译在平时的学习中,大家都经常接触文言文翻译,那么该怎么翻译呢?以下是精心整理的狼文言文重点翻译,供大家参考借鉴,希

学习

孙权劝学重点字词翻译和读音

阅读(100)

本文为您介绍孙权劝学重点字词翻译和读音,内容包括孙权劝学重点字词翻译,孙权劝学原文翻译注释,孙权劝学原文翻译朗读。孙权劝学重点字词翻译通过孙权劝告吕蒙读书,吕蒙读书后大有长进的故事,告诉我们开卷有益的道理。以下是为大家整理分

学习

文言文重点字词翻译

阅读(82)

本文为您介绍文言文重点字词翻译,内容包括文言文重点语句翻译,文言文翻译方法以及重点语句,语文文言文翻译重点句。文言文重点语句翻译在日常过程学习中,许多人都对一些经典的文言文非常熟悉吧?文言文的特色是言文分离、行文简练。那么问

学习

长恨歌原文翻译及注释

阅读(110)

本文为您介绍长恨歌原文翻译及注释,内容包括长恨歌重点字词翻译,长恨歌重点句子默写,长恨歌全文翻译。长恨歌重点字词翻译《长恨歌》是唐代诗人白居易的一首长篇叙事诗。全诗形象地叙述了唐玄宗与杨贵妃的爱情悲剧。分享了长恨歌重点的

学习

梦之浮桥尚雯婕原唱

阅读(72)

本文为您介绍梦之浮桥尚雯婕原唱,内容包括尚雯婕《梦之浮桥》歌词,尚雯婕的歌曲梦之浮桥,尚雯婕梦之浮桥法文原版歌词。尚雯婕《梦之浮桥》歌词《梦之浮桥》是尚雯婕演唱的歌曲,由文雅作词,曲子来自法国民谣。收录于尚雯婕2007年6月6日发

学习

岳阳楼记重点句子翻译必背

阅读(90)

本文为您介绍岳阳楼记重点句子翻译必背,内容包括岳阳楼记重点句子翻译,醉翁亭记重点句子翻译,岳阳楼记重点句子翻译五句。岳阳楼记重点句子翻译《岳阳楼记》的全文有三百六十八字,共六段。下面给大家带来岳阳楼记重点句子翻译,欢迎大家阅

学习

行路难大道如青天翻译

阅读(81)

本文为您介绍行路难大道如青天翻译,内容包括行路难·大道如青天,行路难大道如青天注音,行路难大道如青天背景。行路难·大道如青天在日复一日的学习、工作或生活中,大家都接触过古诗吧,古诗泛指中国古代诗歌。你还在找寻优秀经典的古诗吗?

学习

六国论苏辙原文及翻译对照

阅读(93)

本文为您介绍六国论苏辙原文及翻译对照,内容包括《六国论》苏辙原文及翻译,六国论苏辙原文及翻译朗诵,六国论苏洵原文和译文。《六国论》苏辙原文及翻译《六国论》提出并论证了六国灭亡“弊在赂秦”的精辟论点,“借古讽今”,抨击宋王朝对

学习

苏幕遮碧云天范仲淹翻译

阅读(105)

本文为您介绍苏幕遮碧云天范仲淹翻译,内容包括范仲淹《苏幕遮·碧云天》原文及翻译,范仲淹的碧云天全文,范仲淹苏幕遮诗句。范仲淹《苏幕遮·碧云天》原文及翻译《苏幕遮·碧云天》是宋代文学家范仲淹的词作,被选入《宋词三百首》以及中

学习

庄子养生主原文注音及翻译

阅读(88)

本文为您介绍庄子养生主原文注音及翻译,内容包括庄子养生主原文及译文,养生主原文及翻译,庄子寓言原文及翻译。庄子养生主原文及译文这是一篇谈养生之道的文章。“养生主”意思就是养生的要领,看看下面的庄子养生主原文及译文吧!庄子养生

学习

防割手套英文翻译

阅读(73)

本文为您介绍防割手套英文翻译,内容包括戴手套用英文是怎么翻译的,戴手套的英文,请戴上手套的英文怎么读。戴手套用英文是怎么翻译的英语是按照分布面积而言最流行的语言,但母语者数量是世界第三,仅次于汉语、西班牙语。它是学习最广泛的

学习

悯农三首原文及翻译

阅读(198)

本文为您介绍悯农三首原文及翻译,内容包括古诗词悯农原文及解释,悯农古诗词原文及翻译,古诗悯农翻译解释。古诗词悯农原文及解释在我们平凡的日常里,大家一定都接触过一些使用较为普遍的古诗吧,古诗是中国古代诗歌的一种体裁,又称古体诗或

学习

浣溪沙旋抹红妆看使君翻译

阅读(85)

本文为您介绍浣溪沙旋抹红妆看使君翻译,内容包括《浣溪沙·旋抹红妆看使君》原文欣赏,浣溪沙旋抹红妆看使君赏析,浣溪沙旋抹红妆看使君苏轼拼音版。《浣溪沙·旋抹红妆看使君》原文欣赏《浣溪沙·旋抹红妆看使君》这首词带有鲜明的乡土