鹊桥仙原文

《鹊桥仙》原文及其翻译

文字像精灵,只要你用好它,它就会产生让你意想不到的效果。所以无论我们说话还是作文,都要运用好文字。只要你能准确灵活的用好它,它就会让你的语言焕发出活力和光彩。下面,为大家分享《鹊桥仙》原文及其翻译,希望对大家有所帮助!

《鹊桥仙》原文及其翻译 篇1

原文:

鹊桥仙【秦观】

纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却人间无数。

柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路?两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。

翻译一:

彩云显露着自己的乖巧,流星传递着牛女的愁恨。纵然那迢迢银河宽又阔,

鹊桥上牛郎织女喜相逢。团圆在金风习习霜降日,胜过了人间多少凡俗情。

莫说这含情脉脉似流水,莫遗憾美好时光恍如梦。莫感慨牛郎织女七夕会,

莫悲伤人生长恨水长东。只要是真情久长心相印,又何必朝朝暮暮度此生。

翻译二:

云彩在天空变幻出千百种奇巧的样式,牛郎、织女守候在遥远银河两岸,每年只在七夕的夜晚相会,可这相逢就如同秋风和露水般的交溶,胜过了人间那些日日相守,却不懂珍惜的人间伴侣。

这刻缠绵的情思,像天河里,流了千年的河水,绵绵不绝,这如梦似幻的短暂欢会,却最终还是要结束,牛郎、织女恋恋不舍的各自踏上归去的路,在心中相互劝解:我们的真情已至死不渝,天荒地老,又何必贪求卿我的朝欢暮乐?

作者评价:

在两宋词史上,能比较完整地表现出自我一生行藏出处、心态情感变化的,除朱敦儒之外,就只有后来的辛弃疾。苏轼作为新词风的开拓者,虽然扩大了词的表现功能,开拓了抒情自我化的方向,但他还没有将自我完整的人生历程和整个精神世界写进词中(另一半写在人的诗里),诗词的表现功能还有所区分--词多言情,诗多言志和叙事。李清照也恪守这种惯例。朱敦儒则进一步发挥了词体抒情言志的功能,不仅用词来抒发自我的人生感受,而且以词表现社会现实,诗词的功能初步合一,从而给后来的辛派词人以更直接的启迪和影响。辛弃疾《念奴娇》词就明确说是“效朱希真体”,陆游年青时曾受知于朱敦儒,为人与作词都受朱敦儒的熏陶,他的名作《卜算子·咏梅》即与朱敦儒的《卜算子》(古涧一枝梅)风神相似。

《鹊桥仙》原文及其翻译 篇2

原文:

碧梧初出,桂花才吐,池上水花微谢。

穿针人在合欢楼,正月露、玉盘高泻。

蛛忙鹊懒,耕慵织倦,空做古今佳话。

人间刚道隔年期,指天上、方才隔夜。

译文

梧桐树叶才刚刚长出碧绿叶片,桂花才吐蕊,池塘上略微有些凋谢的莲花。此刻正在合欢楼中穿针引线,抬头望去,只见高悬的明月像玉盘那样洁明,那清辉如水一般流泻而下。

蜘蛛忙着吐丝结网,喜鹊却懒懒的,都没有搭起鹊桥。牛郎没心思耕田,织女也顾不得纺织,只为了能在七夕这一天相会,可是看来,他两人的佳期却难被成全了。人间过去一年,天上才过去一天。

注释

鹊桥仙:词牌名,又名《鹊桥仙令》《金风玉露相逢曲》《广寒秋》等,双调五十六字,前后阕各两仄韵,一韵到底。前后阕首两句要求对仗。

初出:刚开始下落。叶申芗《本事词》作“初坠”。

玉盘:喻月亮。李白《古朗月行》:“小时不识月,呼作白玉盘。”

蛛忙:谓蜘蛛忙于织网。

鹊:喜鹊,神话传说每年七月七夕牛郎、织女相会,群鹊衔接为桥以渡银河。

耕慵句:神话传说牛郎耕田,织女纺织,当七夕佳会之时,他们都不再劳作,因而显得“慵”、“倦”了。范成大《鹊桥仙?七夕》:“双星良夜,耕慵织懒,应被群仙相妒。”

赏析:

词的上阙,起笔自然,虽然作者观察事物细致入微,但有几分凄凉:

偶尔轻坠而下的碧绿色梧桐叶,那吐着馥郁清香的桂花,还有水塘中微微凋谢的荷花。楼上的姑娘们,都正忙着在穿针引线,默默地乞求着织女能给自己以智慧和心灵手巧。远望高挂的明月,它那洒下的清辉,正如水一般清澈。

农历七月初七,是汉族传统的节日——七夕节,也称乞巧节。每逢这天的夜晚,相传是天上美丽善良的织女,要与勤劳勇敢的牛郎在鹊桥相会。

穿针人,指的既是天下女子,也包括了自己。据《西京杂记》记载:“汉彩女常以七月七日穿七孔针于开襟楼,人具习之。”这是千百年流传下来的习俗,七夕的夜里,大凡世间的女子都会以九孔针五色线向月穿之,过者为得巧。唐朝诗人祖咏有《七夕》诗曰:

闺女求天女,更阑意未阑。

玉庭开粉席,罗袖捧金盘。

向月穿针易,临风整线难。

不知谁得巧,明旦试相看。

词的下阙,句奇意新,那看似漫不经心的描写,却隐藏了一个普通女子最为缜密的.心思:

姑娘们小盒子里关着的蜘蛛,都已经开始在忙着结网了,唯独不见银河里的喜鹊忙着搭桥。此时的牛郎不肯耕田,织女也没有心思纺织了。他们远隔银河,相互守望。看来,今晚他俩要辜负几千年来人们心中向往的这么一段美丽动人的爱情传说了。每逢此际,人间是要经过一年的时间等待。而天上的牛郎织女,人家也不过,仅仅只是才过了一夜的相思罢了。

她清醒地意识到,无论自己怎么貌美才高,每天的强颜欢笑,逢场作戏,她就似一枝任人攀枝的柳。再说女人美丽的青春和男人所喜好的姿色,迟早都会有那么一天,如荷花般凄然凋零。

她也暗自说:只羡鸳鸯不羡仙。

牛郎和织女的传说固然美好,可他们也有寂寞地守望在银河两端的时候。

强颜欢笑,逢场作戏,这分明不是自己想要的生活。她只不过,想收获一份属于自己的,既真实又简单的爱情。

人间爱,天上恋,谁比谁更长久,谁又比谁更浪漫?

《鹊桥仙》原文及其翻译 篇3

鹊桥仙·夜闻杜鹃原文

茅檐人静,蓬窗灯暗,春晚连江风雨。林莺巢燕总无声,但月夜、常啼杜宇。

催成清泪,惊残孤梦,又拣深枝飞去。故山犹自不堪听,况半世、飘然羁旅!

翻译:

译文

暮春时节,眺望江面,风雨连天。篷蔽的茅屋里,烛灯明灭,悄无人言。连树林里的黄莺都停止了鸣叫,惟有杜鹃,在月夜里孤苦哀啼。啼声越来越远,带着深深的漆黑的影子,惊醒了我的梦,让人清泪欲洒。年已半百,一畸零人,漂泊在孤旅的路上,想那只故园的杜鹃,带着故园的山水,让我不堪听闻矣。

注释

①春晚,即晚春,暮春时节。②杜宇,杜鹃,总在春末时候叫,叫声似“不如归去”。③故山犹自不堪听,意思是即便在故乡,听到这杜鹃的鸣声也够难受的。

赏析:

此词选自《渭南文集》,作者在蜀,曾一度任南郑(今陕西汉中)军职,不久改调成都参议官,投闲置散,抱负难展,失意之极,因咏啼鹃以抒怀抱。通篇借物寓情,以环境冷落渲染凄凉气氛,以莺燕无声反衬杜宇啼鸣,悲凉悉苦。《词林纪事》引《词统》云:“去国离乡之感,触绪纷来,读之令人於邑。”

鹊桥仙原文

转载请注明出处记得学习 » 鹊桥仙原文

学习

凉州词原文翻译及赏析

阅读(81)

本文为您介绍凉州词原文翻译及赏析,内容包括《凉州词》原文及其翻译,凉州词翻译全文,凉州词王翰原文及翻译。《凉州词》原文及其翻译《凉州词》是唐代诗人王翰的组诗作品。这首诗渲染了出征前盛大华贵的酒筵以及战士们痛快豪饮的场面,以

学习

杞人忧天原文及翻译注释和赏析

阅读(130)

本文为您介绍杞人忧天原文及翻译注释和赏析,内容包括杞人忧天原文翻译及其赏析,杞人忧天课文原文翻译,杞人忧天赏析及翻译。杞人忧天原文翻译及其赏析你还在为如何理解文言文发愁吗?不懂文言文的意境不要紧,整理了文言文《杞人忧天》原文

学习

观沧海原文及翻译拼音

阅读(99)

本文为您介绍观沧海原文及翻译拼音,内容包括《观沧海》的原文及其翻译,观沧海注音版原文朗诵,观沧海古诗原文及翻译。《观沧海》的原文及其翻译古体诗是诗歌体裁。从诗句的字数看,有所谓四言诗、五言诗、七言诗和杂言诗等形式。四言是四

学习

泊秦淮杜牧古诗赏析

阅读(105)

本文为您介绍泊秦淮杜牧古诗赏析,内容包括《泊秦淮》翻译及其赏析,泊秦淮古诗翻译及赏析,泊秦淮的翻译与赏析。《泊秦淮》翻译及其赏析导语:杜牧生于世代官宦并很有文化传统的家庭。杜牧的远祖杜预是西晋著名的政治家和学者。曾祖杜希望

学习

过秦论的原文及翻译注释

阅读(125)

本文为您介绍过秦论的原文及翻译注释,内容包括《过秦论》的原文及翻译,过秦论原文翻译及赏析,过秦论全文带拼音原文及翻译。《过秦论》的原文及翻译《过秦论》是史论,文章总论了秦的兴起,灭亡及其原因,鲜明地提出了本文的中心论点:“仁义不

学习

鹿柴古诗王维的原文及翻译

阅读(166)

本文为您介绍鹿柴古诗王维的原文及翻译,内容包括《鹿柴》的原文及其翻译,鹿柴原文及赏析,鹿柴翻译及原文。《鹿柴》的原文及其翻译原文:鹿柴空山不见人,但闻人语响。返影入深林,复照青苔上。注解鹿柴(zhi):辋川的一个风景区。辋川在今陕西省

学习

咏柳的原文及翻译赏析

阅读(126)

本文为您介绍咏柳的原文及翻译赏析,内容包括《咏柳》的原文及其翻译,咏柳拼音版原文朗读,乌衣巷古诗咏柳原文。《咏柳》的原文及其翻译《咏柳》是盛唐诗人贺知章写的一首七言绝句。这首诗是一首咏物诗。诗的前两句连用两个新美的喻象,描

学习

墨池记曾巩原文及翻译

阅读(159)

本文为您介绍墨池记曾巩原文及翻译,内容包括《墨池记》原文及其翻译,墨池记原文朗读,墨池记原文及翻译中的致的意思。《墨池记》原文及其翻译在学习、工作或生活中,许多人都接触过一些比较经典的句子吧,句子是能够表达一个相对完整的意思,

学习

王维的送别原文朗读

阅读(93)

本文为您介绍王维的送别原文朗读,内容包括王维《送别》的原文及其翻译,送别王维原文及解析,王维送别原文完整版。王维《送别》的原文及其翻译《送别》是唐代诗人王之涣所作的一首五言绝句。友人向东行离开京城,诗人来到东门给友人折柳送

学习

子虚赋原文

阅读(132)

本文为您介绍子虚赋原文,内容包括子虚赋原文及其翻译,子虚赋4184字原文,子虚赋译文及赏析。子虚赋原文及其翻译《子虚赋》是西汉辞赋家司马相如早期客游梁孝王时所作。此赋通过楚国之子虚先生讲述随齐王出猎,齐王问及楚国,极力铺排楚国之

学习

电台情歌歌词是什么意思

阅读(109)

本文为您介绍电台情歌歌词是什么意思,内容包括电台情歌歌词,电台情歌歌词完整版,电台情歌歌词文案。电台情歌歌词歌词一般是配合曲子旋律一同出现的,歌词是歌曲的本意所在。现代一般是配合音乐,便于哼唱的语句。下面是整理的电台情歌歌词,

学习

形容岁月过得快的句子短句

阅读(86)

本文为您介绍形容岁月过得快的句子短句,内容包括形容岁月过得快的句子,形容岁月过得快的诗句,形容岁月过得快的优美句子。形容岁月过得快的句子无论是身处学校还是步入社会,大家总免不了要接触或使用句子吧,句子由词或词组部分和语调所表

学习

感慨时间快的优美句子52句

阅读(112)

本文为您介绍感慨时间快的优美句子52句,内容包括感慨时间快的优美句子,感慨时间流逝的句子,感慨时间的句子。感慨时间快的优美句子在日常学习、工作或生活中,大家一定都接触过一些使用较为普遍的句子吧,不同类型的句子具有不同的作用。你

学习

怎么与父母的户口合并

阅读(73)

本文为您介绍怎么与父母的户口合并,内容包括户口本怎么跟父母合并,户口本和父母分开后可以合并吗,户口合并在父母户口本行不行。户口本怎么跟父母合并常住人口登记表和居民户口簿应使用国务院公布的汉字简化字填写,民族自治地区可使用本

学习

凉州词原文翻译及赏析

阅读(81)

本文为您介绍凉州词原文翻译及赏析,内容包括《凉州词》原文及其翻译,凉州词翻译全文,凉州词王翰原文及翻译。《凉州词》原文及其翻译《凉州词》是唐代诗人王翰的组诗作品。这首诗渲染了出征前盛大华贵的酒筵以及战士们痛快豪饮的场面,以

学习

杞人忧天原文及翻译注释和赏析

阅读(130)

本文为您介绍杞人忧天原文及翻译注释和赏析,内容包括杞人忧天原文翻译及其赏析,杞人忧天课文原文翻译,杞人忧天赏析及翻译。杞人忧天原文翻译及其赏析你还在为如何理解文言文发愁吗?不懂文言文的意境不要紧,整理了文言文《杞人忧天》原文

学习

观沧海原文及翻译拼音

阅读(99)

本文为您介绍观沧海原文及翻译拼音,内容包括《观沧海》的原文及其翻译,观沧海注音版原文朗诵,观沧海古诗原文及翻译。《观沧海》的原文及其翻译古体诗是诗歌体裁。从诗句的字数看,有所谓四言诗、五言诗、七言诗和杂言诗等形式。四言是四

学习

泊秦淮杜牧古诗赏析

阅读(105)

本文为您介绍泊秦淮杜牧古诗赏析,内容包括《泊秦淮》翻译及其赏析,泊秦淮古诗翻译及赏析,泊秦淮的翻译与赏析。《泊秦淮》翻译及其赏析导语:杜牧生于世代官宦并很有文化传统的家庭。杜牧的远祖杜预是西晋著名的政治家和学者。曾祖杜希望

学习

过秦论的原文及翻译注释

阅读(125)

本文为您介绍过秦论的原文及翻译注释,内容包括《过秦论》的原文及翻译,过秦论原文翻译及赏析,过秦论全文带拼音原文及翻译。《过秦论》的原文及翻译《过秦论》是史论,文章总论了秦的兴起,灭亡及其原因,鲜明地提出了本文的中心论点:“仁义不

学习

鹿柴古诗王维的原文及翻译

阅读(166)

本文为您介绍鹿柴古诗王维的原文及翻译,内容包括《鹿柴》的原文及其翻译,鹿柴原文及赏析,鹿柴翻译及原文。《鹿柴》的原文及其翻译原文:鹿柴空山不见人,但闻人语响。返影入深林,复照青苔上。注解鹿柴(zhi):辋川的一个风景区。辋川在今陕西省

学习

咏柳的原文及翻译赏析

阅读(126)

本文为您介绍咏柳的原文及翻译赏析,内容包括《咏柳》的原文及其翻译,咏柳拼音版原文朗读,乌衣巷古诗咏柳原文。《咏柳》的原文及其翻译《咏柳》是盛唐诗人贺知章写的一首七言绝句。这首诗是一首咏物诗。诗的前两句连用两个新美的喻象,描

学习

郑人买履的故事原文

阅读(151)

本文为您介绍郑人买履的故事原文,内容包括《郑人买履》的原文及其翻译,郑人买履的译文,郑人买履注音版原文。《郑人买履》的原文及其翻译郑人买履,是汉语中一个源自寓言的成语,典出《韩非子·外储说左上》。下面是为大家带来的《郑人买履