归化和异化论文

浅论翻译的归化和异化论文

在日复一日的学习、工作生活中,许多人都写过论文吧,借助论文可以有效提高我们的写作水平。你所见过的论文是什么样的呢?以下是为大家整理的浅论翻译的归化和异化论文,希望对大家有所帮助。

各个国家、各个民族的文化有其内在物质和模式上的独特性,即存在文化的个性,如何试论翻译的归化和异化?

【摘 要】翻译中采用归化还是异化的策略一直是翻译学界争论的热点和焦点问题。本文认为译者应视具体情况灵活运用归化或异化翻译法,如果以传播文化的共性为主,则相应采用以归化为主的翻译策略,如果以传播文化的个性为主,则相应采用异化为主的翻译策略。

【关键词】英语翻译 归化 异化 文化差异

翻译研究中出现了两个明显的倾向:一是翻译理论深深打上了交际理论的烙印;二是从重视语言的转换转向更重视文化的转换。

刘英凯通过列举归化的种种弊端及其表现,大力倡导移植法,认为异化应在翻译中占主导地位。这是他率先对当代中国译坛归化翻译主流提出的挑战。10年之后,许钧在《文汇读书周报》上发起对《红与黑》译本的读者调查和讨论,直接引发了归化派和异化派的交锋,从而使中国译坛归化和异化的对话进入高潮阶段。在西方,归化和异化的交锋之火也从未熄灭。today是归化的代表人物,他提出了“最切近的自然对等”(the closest natural equivalence),在20世纪60-70年代的一系列著作中构成了一个宏大的结构主义归化翻译理论体系。venuti是异化的代表人物,他在1995年出版《译者的隐形》(translator’s invisibility)一书中率先对归化翻译种种弊端进行了批判,他从文化、文学和政治的高度,力倡异化式或阻抗式翻译,以保留原文的语言和文化差异。由此可以看出归化与异化孰是孰非,至今尚未定论。笔者认为,作为翻译工作者应根据不同时代,不同译者,不同读者,不同文本以及不同文本承载的文化信息来灵活运用。

一、翻译的归化

奈达说:“世界的语言和文化惊人地相似,相似之处占90%,不相似之处仅占10%。”不同民族分布在世界各地,各自创造和发展自己的文化,其文化特质和模式有所差异,但不同民族的文化在很多方面都有着相同之处,即文化具有共性。文化的共性反映在语言上,就是说不同语言的表达有相似之处,即语义的.对应。例如,西方戏剧里长着翅膀的天使会使我们联想起中国舞风飘带的飞天,《三国演义》中足智多谋的诸葛亮也令英国人发出“he is as wise as solomon(solomon所罗门是古代以色列国王大卫的儿子,所罗门在位时,是古代以色列王国最强盛的时期)”的赞叹。当我们在翻译中遇到这种情况时,不由自主地会用一种语言特定的词句去表达另一种语言与之相对等的意思。比如“to strike while the iron is hot(趁热打铁)”,“money is the root of all evil(金钱是万恶之源)”等。汉语中有很多表达法,不难在英语中找到对应体,比如“找麻烦”与“look for trouble”,“雨后春笋”与“like mushroom”等等。奈达是语言的共性论者(a universalist),他认为,人类的共性多于差异,在人类经验和表达方式中,都存在“共核”(common core)。奈达的翻译理论是以目的语和目的语文化为依归,以译文和译文读者为中心的理论,尽管他承认语言毕竟是有个性的,但他一贯主张归化的翻译方法。由此,他提出了“功能对等(functional equivalence)”,指“译文读者对译文的反应等值于原文读者对原文的反应”。

二、翻译的异化

从另一方面来说,各个国家、各个民族的文化有其内在物质和模式上的独特性,即存在文化的个性,这种文化个性也即文化的差异性一直存在,并将继续存在下去,这就为语言翻译中采用异化翻译法提供了基本依据。鲁迅一贯主张从外国文化中输入新的内容、新的表现法,他主张:“如果还是翻译,那么首先的目的,就是在博览外国的作品,不但怡情,也要益智,至少是知道何地何时有这等事,和旅行外国很相像,它必须有异国情调,就是所谓洋气。”在这里,所谓尽量保留外国文化的异质,实际上就是提倡翻译中要采用异化的手段。1813年,德国著名语言学家和翻译理论家施莱尔马赫(schleiermarcher)提出两种方法:一种方法是尽可能让作者安居不动而引导读者去接近作者,另一种是尽可能让读者安居不动而引导作者去接近读者。前一种方法就是我们说的“异化”,后一种方法就是我们说的“归化”。美国解构主义翻译家韦努蒂(lawrence venuti)认为,西方的翻译传统是以民族中心主义和帝国主义文化的价值观来塑造外国文本的,因此他提出归化的翻译。而异化翻译可以成为抵御民族中心主义和种族主义,反对文化上的自我欣赏,以维护民族的地缘政治的关系。

异化翻译的前提是文化的差异性,它的作用如下:第一,有助于读者扩大文化视野,获得知识和启迪。英语中很多说法形象生动,寓意深刻,表达独特。如:“in the county of the blind the one-eyed man is king(盲人国内,独眼为王)”。汉语中同样存在大量独特的说法,异化翻译成英文,如:“狗嘴里吐不出象牙(one doesn’t expect ivory from a dog’ s mouth)。”第二,有助于读者更好地比较两国文化,增强对原语文化的理解,促进文化交流,两国文化中的语言形象,有的形义对应,如:all the rivers run into the sea,yet the sea is not full,“百川归海,而海不盈”。有许多形义不对应。诸如“狼吞虎咽”eat like a horse,“笑掉牙齿”laugh off one’s head等。第三,极大地丰富了译入国的语言。一方面,许多英文表达流入中国后被中国人接受并广泛流传,甚至被认为是中国本土化的语言。如dark horse“黑马”,flea market“跳蚤市场”,a stick-and-carrot policy“大棒加胡萝卜政策”。另一方面,一些中国式表达进入英语国家后,也成为约定俗成的习语。如:旧瓶装新酒“new wine in old bottles”,君子协定“gentleman’s agreement”,门户开放政策“the open door policy”。这是中国的语言文化融入了讲英语的国家,为讲英语的国家的语言文化带来了生气,增添了新鲜血液。

三、结论

这场从语言层面的直译意译之争到上升到文化层面上的归化和异化之争,可能还将继续下去。但是,异化与归化这对矛盾是对立统一而又共生并存的,完全归化和完全异化都不成其为翻译。所以译者必须采用归化和异化两种方法。要复写原作的“思想”,忠实地再现原作的“风格和笔调”,“思想”与“风格和笔调”带有浓厚的异国情调,翻译中必须采用异化的方法,而要求译文像原作一样“通顺”,译者在语言表达中,又不得不作必要的归化。因此,归化与异化是并行不悖的,任何译本都是归化与异化相结合的结果。

对于一个具体文本是采用归化还是异化的翻译手段,取决于诸多因素。以读者为例,如果他们是想最大限度地了解异域文化或者进行跨文化对比研究,可采用异化为主的翻译手段,如果他们只是想通过阅读来领略外邦的风土人情和社会风俗,则可采用归化为主的翻译手段。

参考文献:

[1]baker mona routledge. encyclopedia of translation studies. london and new york: routledge, 1998.

[2]陈德鸿,张南峰、西方翻译论理论精选.香港:香港城市大学出版社,2000.

[3]陈东成、文化差异与翻译.长沙:中南大学出版社,2000.

[4]程立,程建华、英汉文化比较词典.长沙:湖南教育出版社,2000.

归化和异化论文

转载请注明出处记得学习 » 归化和异化论文

学习

秋天餐饮发朋友圈文案

阅读(107)

本文为您介绍秋天餐饮发朋友圈文案,内容包括秋分餐饮朋友圈文案,秋分贴秋膘文案,秋分餐饮文案。秋分餐饮朋友圈文案在日常学习、工作抑或是生活中,越来越多人青睐于在社交平台上发表文案,文案用以记录和分享生活日常。你知道什么样的文案

学习

形容城市繁华的句子

阅读(139)

本文为您介绍形容城市繁华的句子,内容包括形容城市繁华的句子最新,城市繁华句子经典语录,形容未来城市繁华的句子。形容城市繁华的句子最新无论是在学校还是在社会中,大家都对那些朗朗上口的句子很是熟悉吧,不同的句子类型在文章中具有不

学习

描写城市繁华景象的句子

阅读(99)

本文为您介绍描写城市繁华景象的句子,内容包括描述城市繁华的句子大全,繁华的城市孤独的句子,描写古代城市繁华的句子。描述城市繁华的句子大全在平凡的学习、工作、生活中,说到句子,大家肯定都不陌生吧,句子可分为单句和复句,单句又可分为

学习

繁花似锦的句子经典语录

阅读(110)

本文为您介绍繁花似锦的句子经典语录,内容包括关于繁华似锦的唯美句子,内心繁花似锦的句子,看尽繁华的唯美句子。关于繁华似锦的唯美句子导语:历经过繁华似锦,贪恋过红尘烟雨,蓦然回首,惊觉往事己定格成妩媚的风景。那些途径的山恋,那些走过

学习

长颈鹿作文字

阅读(110)

本文为您介绍长颈鹿作文字,内容包括动物园作文字长颈鹿(精选),长颈鹿历险记字作文,小小动物园作文字37篇。动物园作文200字长颈鹿(精选26篇)无论在学习、工作或是生活中,大家或多或少都会接触过作文吧,写作文是培养人们的观察力、联想力、想象

学习

非主流繁体字网名

阅读(91)

本文为您介绍非主流繁体字网名,内容包括非主流繁体字长网名,封心锁爱繁体字网名,非主流繁体字网名霸气带符号。非主流繁体字长网名网名指在网上使用的名字。由于网络是一个虚拟的世界,为了避免使用真实姓名带来的麻烦所以发明了网名。下

学习

克勤于邦克俭于家的道理的作文

阅读(100)

本文为您介绍克勤于邦克俭于家的道理的作文,内容包括克勤于邦,克俭于家作文600字,关于克勤于邦克俭于家的作文,克勤于邦克俭于家议论文。克勤于邦,克俭于家作文600字无论在学习、工作或是生活中,大家最不陌生的就是作文了吧,根据写作命题的

学习

试论归化与异化在翻译中的应用

阅读(128)

本文为您介绍试论归化与异化在翻译中的应用,内容包括试论英汉翻译中的“归化”与“异化”,翻译中的归化与异化,归化和异化是翻译理论吗。试论英汉翻译中的“归化”与“异化”在社会的各个领域,许多人都写过论文吧,通过论文写作可以培养我

学习

你对翻译中的归化与异化的看法

阅读(116)

本文为您介绍你对翻译中的归化与异化的看法,内容包括浅谈异化与归化方法在翻译中的运用,电影翻译的归化与异化,浅谈翻译中的归化和异化。浅谈异化与归化方法在翻译中的运用在日复一日的学习、工作生活中,大家对论文都再熟悉不过了吧,通过

学习

不愿吐露心事的句子正能量

阅读(100)

本文为您介绍不愿吐露心事的句子正能量,内容包括不愿吐露心事的句子,不愿吐露心事的句子精选,不愿吐露心事。不愿吐露心事的句子在现实生活或工作学习中,大家都经常接触到句子吧,根据结构的不同句子可以分为单句和复句。什么样的句子才经

学习

心事散文随笔

阅读(105)

本文为您介绍心事散文随笔,内容包括心事的散文,心事的美文,关于心事的唯美散文。心事的散文在平日的学习、工作和生活里,大家都知道散文吧?散文是一种以记叙或抒情为主,取材广泛、笔法灵活、篇幅短小、情文并茂的文学样式。那么,你会写散文

学习

形容有心事的诗句

阅读(127)

本文为您介绍形容有心事的诗句,内容包括形容心事诗词,形容心事的诗词,形容心事烦恼的诗词。形容心事诗词在日常学习、工作和生活中,说到诗句,大家肯定都不陌生吧,诗句具有精炼、集中,节奏鲜明,富有韵律的特点。那些被广泛运用的`诗句都是什么

学习

感动情书大全

阅读(114)

本文为您介绍感动情书大全,内容包括最感动情书大全,最感动的表白情书大全,情书大全写给男友感动300字。最感动情书大全最感动情书,女生听完心都化了!以下是整理的最感动情书,仅供参考,欢迎大家阅读。最感动情书11、静数一场细水流年,红颜如花

学习

最感动情人的一句话

阅读(123)

本文为您介绍最感动情人的一句话,内容包括最感动情人的一句话短句,最让情人感动的情话短句,适合发给情人的感动短句。最感动情人的一句话短句在学习、工作、生活中,大家都对那些朗朗上口的句子很是熟悉吧,不同的句子在语言环境中的意义和

学习

咏菊古诗原文及翻译

阅读(128)

本文为您介绍咏菊古诗原文及翻译,内容包括《咏菊》原文及赏析,咏菊原文及翻译赏析,咏菊罗隐赏析。《咏菊》原文及赏析意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活

学习

赵氏孤儿原文及翻译注释

阅读(115)

本文为您介绍赵氏孤儿原文及翻译注释,内容包括赵氏孤儿原文及翻译,赵氏孤儿原文,赵氏孤儿文言文原文及翻译。赵氏孤儿原文及翻译导语:《赵氏孤儿》在国际上是很有名的一部杂剧,有人赞之为:“来自东方之神”。下面是由为你整理的赵氏孤儿原

学习

远离世俗的淡雅的诗句及翻译

阅读(194)

本文为您介绍远离世俗的淡雅的诗句及翻译,内容包括远离世俗的淡雅的诗句,远离世俗的诗句,远离世俗纷争诗句。远离世俗的淡雅的诗句在平平淡淡的日常中,大家对诗句都再熟悉不过了吧,诗句是高度凝练的语句,集中地反映着社会生活。那么都有哪

学习

凉州词古诗翻译赏析

阅读(132)

本文为您介绍凉州词古诗翻译赏析,内容包括苏舜钦庆州败古诗翻译赏析,暑中闲咏苏舜钦翻译赏析,凉州词古诗原文翻译及赏析。苏舜钦庆州败古诗翻译赏析无论在学习、工作或是生活中,大家都听说过或者使用过一些比较经典的古诗吧,古诗作为一种

学习

生活中的减法议论文

阅读(132)

本文为您介绍生活中的减法议论文,内容包括生活中的减法作文(通用),生活中的减法作文素材,生活中的减法作文900字。生活中的减法作文(通用12篇)在日常的学习、工作、生活中,说到作文,大家肯定都不陌生吧,作文是由文字组成,经过人的思想考虑,通过语

学习

英文的名人名言带翻译励志

阅读(101)

本文为您介绍英文的名人名言带翻译励志,内容包括英文的名人名言带翻译,英文的名人名言带翻译长句,英文的名人名言。英文的名人名言带翻译在学习、工作乃至生活中,大家或多或少都接触过一些经典的名言吧,名言是人们在实践中的经验教训的提

学习

英语名人名言带翻译

阅读(107)

本文为您介绍英语名人名言带翻译,内容包括英语名人名言带翻译精选,英语名人名言励志语录,英语名人名言短句大全摘抄。英语名人名言带翻译精选在平平淡淡的日常中,大家或多或少都接触过一些经典的名言吧,名言是历史文化精华的积淀,对后人有

学习

音乐鉴赏论文

阅读(113)

本文为您介绍音乐鉴赏论文,内容包括电影音乐的鉴赏论文,电影中的音乐赏析论文,音乐鉴赏论文800字。电影音乐的鉴赏论文无论在学习或是工作中,大家或多或少都会接触过论文吧,借助论文可以有效训练我们运用理论和技能解决实际问题的的能力。