上邪古诗原文翻译及赏析

上邪原文、翻译注释及赏析

在日常过程学习中,大家最不陌生的就是知识点吧!知识点是知识中的最小单位,最具体的内容,有时候也叫“考点”。为了帮助大家更高效的学习,下面是帮大家整理的上邪原文、翻译注释及赏析,仅供参考,希望能够帮助到大家。

上邪原文、翻译注释及赏析1

原文:

上邪

两汉:佚名

上邪!我欲与君相知,长命无绝衰。

山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝。

译文:

上邪!我欲与君相知,长命无绝衰。

上天呀!我愿与你相爱,让我们的爱情永不衰绝。

山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝。

除非高山变平地,滔滔江水干涸断流,凛凛寒冬雷阵阵,炎炎酷暑白雪纷飞,天地相交聚合连接,我才肯将对你的情意抛弃决绝!

注释:

上邪(yé)!我欲与君相知,长命无绝衰。

上邪!:天啊!。上,指天。邪,语气助词,表示感叹。相知:相爱。命:古与“令”字通,使。衰:衰减、断绝。这两句是说,我愿与你相爱,让我们的爱情永不衰绝。

山无陵(líng),江水为竭,冬雷震震,夏雨(yù)雪,天地合,乃敢与君绝。

陵:山峰、山头。震震:形容雷声。雨雪:降雪。雨,名词活用作动词。天地合:天与地合二为一。乃敢:才敢,“敢”字是委婉的用语。

赏析:

“上邪!我欲与君相知,长命无绝衰。”

“上邪”犹言“天哪”,“相知”即相亲相爱。此句说:“天哪!我要和君相爱,让我们的感情永久不破裂,不衰减。”为了证实她的矢志不褕,她接连举五种自然界的不可能出现的变异,“山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合。”意思是:要想背叛我们的誓言,除非出现山平了,江水干了,冬日里雷雨阵阵,夏天里大雪纷纷,天与地合而为一!。女主人公充分发挥她的想象力,一件比一件想得离奇,一桩比一桩令人难以思议。到“天地合”时,她的想象已经失去控制,漫无边际地想到人类赖以生存的一切环境都不复存在了。这种缺乏理智、夸张怪诞的奇想,是这位痴情女子表示爱情的特殊形式。而这些根本不可能实现的自然现象都被抒情女主人公当作“与君绝”的条件,无异于说“与君绝”是绝对不可能的。结果呢?只有自己和“君”永远地相爱下去。

全诗写情不加点缀铺排。“上邪”三句,笔势突兀,气势不凡,指天发誓,直吐真言,既见情之炽烈,又透出压抑已久的郁愤。“长命无绝衰”五字,铿锵有力,于坚定之中充满忠贞之意。一个“欲”字,把不堪礼教束缚,追求幸福生活的反抗女性性格表现的'淋漓尽致。此三句虽未进行形象刻画,但一个情真志坚,忠贞刚烈的女子形象已清晰地站在读者面前。

清代王先谦说:“五者皆必无之事,则我之不能绝君明矣。”这古今中外无与伦比的表达爱情的方式,可以说是绝唱之作。诗中女主人公以誓言的形式剖白内心,以不可能实现的自然现象反证自己对爱情的忠贞,确实具有一种强烈的主观色彩。诗短情长,撼人心魄。正如胡应麟所说:“上邪言情,短章中神品!”

清代张玉谷《古诗赏析》卷五评此诗说:“首三,正说,意言已尽,后五,反面竭力申说。如此,然后敢绝,是终不可绝也。迭用五事,两就地维说,两就天时说,直说到天地混合,一气赶落,不见堆垛,局奇笔横。”可谓句句在理。

从艺术上看,《上邪》的抒情极富浪漫主义色彩,其间的爱情欲火犹如岩浆喷发不可遏制,气势雄放,激情逼人。读《上邪》,仿佛可以透过明快的诗句,倾听到女子急促的呼吸之声。《上邪》是一首用热血乃至生命铸就的爱情篇章,其语言句式短长错杂,随情而布。音节短促缓急,字句跌宕起伏。

《上邪》对后世的影响很大。敦煌曲子词中的《菩萨蛮》在思想内容和艺术表现手法上明显地受到它的启发:“枕前发尽千般愿,要休且待青山烂。水面上秤锤浮,直待黄河彻底枯。白日参辰现,北斗回南面,休即未能休,且待三更见日头。”不仅对坚贞专一的爱情幸福的追求是如出一辙的,并且连续用多种不可能来说明一种不可能的艺术构思也是完全相同的。

上邪原文、翻译注释及赏析2

上邪!我欲与君相知,长命无绝衰。

山无陵,江水为竭,冬雷震震,

夏雨雪,天地合,乃敢与君绝!

【赏析】:

与文人诗词喜欢描写少女初恋时的羞涩情态相反,

在民歌中最常见的是以少女自述的口吻来表现她们对于幸福爱情的无所顾忌的追求。

这首诗属于汉代乐府民歌中的《鼓吹曲辞》,

是一位心直口快的北方姑娘向其倾心相爱的男子表述爱情。

由于这位姑娘表爱的方式特别出奇,表爱的誓词特别热烈,致使千载之下,

这位姑娘的神情声口仍能活脱脱地从纸上传达出来。

首句“上邪”是指天为誓,犹言“天啊”!古人敬天畏命,非不得已,不会轻动天的威权。现在这位姑娘开口便言天,可想见她神情庄重,有非常重要的话要说。果然,姑娘终于把珍藏在自己内心,几次想说而又苦于没有机会说的秘密吐出来了:“我欲与君相知,长命无绝衰。”“相知”就是相爱,相好。姑娘经过自己的精心选择,认为这位男子确实值得相爱。“长命无绝衰”是说两人的命运永生永世连结在一起,两人的爱情永生永世不会衰退。前一句是表白爱情的态度,后一句是进一层表白爱情的坚贞。爱情,只有与坚贞联系在一起的时候,才是无比纯洁美好的。姑娘当然懂得这一点,因此她要进一步表明心迹。不过,她不愿再从正面直说,而是通过出人意料的逆向想象,从反面设誓。她先举出了五件非常之事作为设誓的前提:“山无陵,江水为竭”,是说世上最永久的存在物发生了巨变;“冬雷震震,夏雨雪”,是说自然界最永恒的规律发生了怪变;“天地合”是说整个宇宙发生了毁灭性的灾变,然后吐出了“乃敢与君绝”五个字。由于这五个字有五件非常之事作为支撑点,因此字字千钧,不同凡响;又由于设誓的前提没有一个会出现,因此“乃敢与君绝”的结果也就无从说起了。

清张玉穀《古诗赏析》卷五评此诗说:

“首三,正说,意言已尽,后五,反面竭力申说。

如此,然后敢绝,是终不可绝也。

迭用五事,两就地维说,两就天时说,直说到天地混合,一气赶落,不见堆垛,局奇笔横。”可谓句句在理。

月下发尽千般誓,但求与君白首尔

另外,从反面设誓,正话反说,不仅大大加强了誓词的分量,而且人物的内心世界也揭示得更为深刻了。姑娘设誓,原本是为了强化“长命无绝衰”之意,而设誓的结果,却使人们看到,原来姑娘对五件非常之事的选择是经过了深思熟虑的。在正常情况下,山陵是坚定不移的,江水是源远流长的,冬雪夏雷是合情合理的,高天厚地是永存不变的。这一切,都可以用来象征爱情的品格,都可以代表她对爱情的看法。姑娘的精神世界之丰富及爱情观之美好,不难窥见。由相反相成所造成的强烈的艺术效果,使姑娘的形象显得极为可爱。另外,全诗多以短语出之,一句一顿,若伴喘息,亦与少女吐露爱情时感情动荡、心潮起伏的声口相吻合。

这首古诗对后世的影响很大。敦煌曲子词申的《菩萨蛮》在思想内容和艺术表现手法上明显地受到它的启发:“枕前发尽千般愿,要休且待青山烂。水面上秤锤浮,直待黄河彻底桔。白日参辰现,北斗回南面,休即未能休,且待三更见日头。”不仅对坚贞专一的爱情幸福的追求是如出一辙的,并且连续用多种不可能来说明一种不可能的艺术构思也是完全相同的。

【注释】:

①上邪:犹言“天啊”。上,指天。邪,音义同“耶”。

②相知:相爱。

③命:古与“令”字通,使。这两句是说,我愿与你相爱,让我们的爱情永不衰绝。

④陵:大土山。

⑤震震:雷声。

⑥雨雪:降雪。雨,音yù,动词。

⑦天地合:天与地合而为一。

⑧乃敢:才敢。“敢”字是委婉的用语

上邪古诗原文翻译及赏析

转载请注明出处记得学习 » 上邪古诗原文翻译及赏析

学习

刺世疾邪赋原文

阅读(153)

本文为您介绍刺世疾邪赋原文,内容包括《刺世疾邪赋》原文及翻译,刺世疾邪赋逐句翻译,刺世疾邪诗原文及翻译。《刺世疾邪赋》原文及翻译导语:《刺世疾邪赋》此赋在抒发自己感情时直率猛烈,痛快淋漓,敢于冒天下之大不韪,揭露批判时政的深度和

学习

汉乐府上邪深度解析

阅读(126)

本文为您介绍汉乐府上邪深度解析,内容包括汉乐府上邪原文解析,汉乐府上邪原文,上邪汉乐府古诗朗诵。汉乐府上邪原文解析1汉乐府上邪原文带拼音版shàngyé上邪shàngyé!wǒyùyǔjūnxiàngzhī,chángmìngwújuéshuāi。上邪!我欲与

学习

张起灵吴邪经典语录大全

阅读(110)

本文为您介绍张起灵吴邪经典语录大全,内容包括张起灵吴邪经典语录,张起灵等吴邪经典语录,吴邪死前张起灵哭了。张起灵吴邪经典语录起灵,南派三叔作品《盗墓笔记》里面的灵魂人物,本书主角之一,吴邪是南派三叔的作品《盗墓笔记》中的主人公,

学习

上邪原文赏析800字

阅读(99)

本文为您介绍上邪原文赏析800字,内容包括《上邪》原文赏析,上邪赏析,上邪原文。《上邪》原文赏析在平凡的学习生活中,大家都背过文言文吧?其实,文言文是相对现今新文化运动之后白话文而讲的,古代并无文言文这一说法。相信很多人都在为看懂文

学习

生活提示立冬养生谨记温补

阅读(136)

本文为您介绍生活提示立冬养生谨记温补,内容包括立冬冬季养生适当食冷,立冬时节养生应以温补为主,立冬。2022立冬冬季养生适当食冷养生,动词也,亦可为名词。原指通过各种方法颐养生命、增强体质、预防疾病,从而达到延年益寿的一种医事活动

学习

我的新朋友150个字作文

阅读(226)

本文为您介绍我的新朋友150个字作文,内容包括我的朋友冬冬作文(通用),我的新朋友作文不少于350字的,关于冬冬的作文600字初一。我的朋友冬冬作文(通用25篇)无论是在学校还是在社会中,大家总少不了接触作文吧,作文要求篇章结构完整,一定要避免无

学习

立冬暖心说说

阅读(133)

本文为您介绍立冬暖心说说,内容包括最新立冬暖心的说说,立冬第一杯奶茶说说,立冬的说说心情句子。最新立冬暖心的说说随着社交网络的发展和智能手机的更新,越来越多人习惯于在线上发布说说,用以分享日常生活。你知道发什么样的说说才能避

学习

入若邪溪诗译文

阅读(117)

本文为您介绍入若邪溪诗译文,内容包括《入若邪溪》的全诗诗意赏析,入若邪溪,入若耶溪的诗意。《入若邪溪》的全诗诗意赏析赏析意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感

学习

邪袭肺卫的意思

阅读(142)

本文为您介绍邪袭肺卫的意思,内容包括中医执业医师考点:邪犯肺卫,邪犯肺卫是什么意思,中医医师技能考试三言两句辨病证。中医执业医师考点:邪犯肺卫每一位考生都希望自己在中医执业医师考试中取得优异的成绩,而正确的应试、临场发挥技巧无

学习

龙唯美句子

阅读(116)

本文为您介绍龙唯美句子,内容包括龙唯美句子摘抄,关于龙的一个唯美句子,龙句子经典短句。龙唯美句子摘抄在平平淡淡的日常中,大家对句子都再熟悉不过了吧,句子是语言运用的基本单位,它由词、词组(短语)构成。那么什么样的句子才更具感染力

学习

描写龙的优美句子

阅读(136)

本文为您介绍描写龙的优美句子,内容包括有关描写龙的句子合集,有关描写龙的句子,描写龙的气势的句子。有关描写龙的句子合集在日复一日的学习、工作或生活中,大家都看到过许多经典的句子吧,根据用途和语气,句子可以分为陈述句、疑问句、祈

学习

龙的成语和谚语

阅读(136)

本文为您介绍龙的成语和谚语,内容包括龙的经典谚语,龙的谚语,龙的谚语有哪些。龙的经典谚语无论是在学校还是在社会中,说到谚语,大家肯定都不陌生吧,谚语是劳动人民的生活实践经验。那么,都有哪些经典谚语呢?以下是整理的龙的经典谚语,希望对

学习

孙婧妍语文148分是怎样炼成的

阅读(175)

本文为您介绍孙婧妍语文148分是怎样炼成的,内容包括孙婧妍:高考语文148分是这样炼成的,孙婧妍高考语文148分,孙婧妍语文148分是真的吗。孙婧妍:高考语文148分是这样炼成的在生活、工作和学习中,大家或多或少都会接触过作文吧,通过作文可以把

学习

蔡语婧波士顿大学演讲

阅读(163)

本文为您介绍蔡语婧波士顿大学演讲,内容包括蔡语婧在美国波士顿大学的毕业演讲稿,波士顿大学蔡婧毕业演讲,蔡语婧在波士顿大学毕业演讲。蔡语婧在美国波士顿大学的毕业演讲稿演讲稿的内容要根据具体情境、具体场合来确定,要求情感真实,尊

学习

刺世疾邪赋原文

阅读(153)

本文为您介绍刺世疾邪赋原文,内容包括《刺世疾邪赋》原文及翻译,刺世疾邪赋逐句翻译,刺世疾邪诗原文及翻译。《刺世疾邪赋》原文及翻译导语:《刺世疾邪赋》此赋在抒发自己感情时直率猛烈,痛快淋漓,敢于冒天下之大不韪,揭露批判时政的深度和

学习

上邪原文赏析800字

阅读(99)

本文为您介绍上邪原文赏析800字,内容包括《上邪》原文赏析,上邪赏析,上邪原文。《上邪》原文赏析在平凡的学习生活中,大家都背过文言文吧?其实,文言文是相对现今新文化运动之后白话文而讲的,古代并无文言文这一说法。相信很多人都在为看懂文

学习

彼黍离离赏析

阅读(135)

本文为您介绍彼黍离离赏析,内容包括黍离(彼黍离离)原文|翻译|赏析,黍离和黍离,国风黍离还是王风黍离。黍离(彼黍离离)原文|翻译|赏析赏析,是一个汉语词汇,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制

学习

诗经木瓜原文及翻译

阅读(129)

本文为您介绍诗经木瓜原文及翻译,内容包括诗经木瓜原文及赏析,木瓜诗经赏析,诗经木瓜原文及翻译赏析。诗经木瓜原文及赏析在现实生活或工作学习中,大家都接触过比较经典的诗句吧,诗句以强烈的节奏、美妙的韵律、精炼的语言、奇特的想象,丰

学习

木瓜原文及翻译

阅读(96)

本文为您介绍木瓜原文及翻译,内容包括《木瓜》原文及赏析,木瓜原文,木瓜原文朗读。《木瓜》原文及赏析《卫风·木瓜》这首先秦古诗的背景,古往今来的解析多有分歧。据张树波《国风集说》统计,主要有七种说法。现代学者一般从朱熹之说,而且

学习

诗经木瓜的原文及赏析

阅读(98)

本文为您介绍诗经木瓜的原文及赏析,内容包括诗经木瓜的原文,诗经卫风木瓜原文及翻译,诗经木瓜全文。诗经木瓜的原文让我们一起赏析《诗经》中的“木瓜”,看看这首诗歌有什么意思。以下是百分网给大家带来诗经木瓜的译文,以供参阅。诗经木

学习

木瓜原文及译文注释

阅读(103)

本文为您介绍木瓜原文及译文注释,内容包括《木瓜》原文及译文,木瓜译文,木瓜原文。《木瓜》原文及译文《诗经·大雅·抑》有“投我以桃,报之以李”之句,后世“投桃报李”便成了,成语,比喻相互赠答,礼尚往来。下面是收集整理的《木瓜》原文及

学习

木瓜原文及翻译拼音版

阅读(103)

本文为您介绍木瓜原文及翻译拼音版,内容包括木瓜原文及翻译,木瓜原文及翻译赏析,诗经木瓜原文及翻译。木瓜原文及翻译《木瓜》,美齐桓公也。卫国有狄人之败,出处于漕,齐桓公救而封之,遗(音位)之车马器服焉。卫人思之,欲厚报之,而作是诗也。下