剑门原文及翻译赏析

剑门原文翻译及赏析

赏析,是一个汉语词汇,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。下面是整理的剑门原文翻译及赏析,一起来看看吧。

剑门原文翻译及赏析1

原文:

唯天有设险,剑门天下壮。

连山抱西南,石角皆北向。

两崖崇墉倚,刻画城郭状。

一夫怒临关,百万未可傍。

珠玉走中原,岷峨气凄怆。

三皇五帝前,鸡犬各相放。

后王尚柔远,职贡道已丧。

至今英雄人,高视见霸王。

并吞与割据,极力不相让。

吾将罪真宰,意欲铲叠嶂!

恐此复偶然,临风默惆怅。

译文

天帝在人间设下一些险阻,剑门之险雄居天下。

连绵的群山抱护着西南,山壁的石角指向北方。

两崖如同相并的两堵高墙,岩石的纹理刻画出城郭的形状。

这里确乎是一人奋勇当关,百万人马无法靠前。

蜀地的珠玉财宝流向中原,连岷山、峨眉也为之气色惨淡。

想那三皇五帝的时代,蜀地百姓安居乐业亲密无间。

后代君王务以柔远,设宫纳贡致使淳朴的风俗中断。

直到今天一些英雄豪杰,仍想据蜀称霸***江山。

王者要并吞,霸者要割据,你争我夺拼力相残。

我要向天帝问罪,我要铲除这致乱的重山!

想到这种据险作乱的事情还会间或发生,我不禁临风惆怅、惶恐无言。

注释

剑门:即大剑山,在今四川剑阁县。大小剑山间,有栈道七十里,叫做剑阁。

设险:天造地设的险要。

石角:山峰的巨石。

崇墉(yōng):高峻的城墙,用以形容两崖。

城:指都色四周用作防御的墙垣。郭:指外城。

关:指剑门山,山壁中断如关口。傍,靠近。

珠玉:一作“珠帛”,指征效的财物。中原:黄河中游地带,这里指代京都——朝廷所在地。

岷峨(míné):岷山和峨眉山,岷山在四川北部,峨眉山在四川中南部。凄怆:悲伤。

三皇五帝:传说中最古的一些帝王。三皇,说法不一,一般指燧人、伏羲、神农。见班固《白虎通》。五帝,指黄帝、颛顼、帝喾、帝尧、帝舜。

后王:致夏商周三朝的君主。柔远:语出《尚书·舜典》:“柔远能迩。”指对边远地区实行安抚怀柔政策。

职贡:意思就是规定各地方担负一定的劳役,按时交纳一定的贡物。也就是劳役和斌税。道:指上文所说先王时“鸡犬各相放”的政治。

霸王:称主称霸。割据叫霸,统一天下叫王。

并吞:指王者,如秦始皇等。割据:指霸者,如公孙述、刘备等。

真宰:指天,古人以为天主宰万物,故称。

铲叠嶂(zhàng):削平重叠的山峦。

赏析:

这首诗的开始八句,突兀而起,描写了作者初见剑门山那种惊愕的神态。如此奇险、雄壮的大山,真是地造天设。山山相连环绕西南,山上的石头犄角都指向北方。两崖高耸,仿佛墙壁,砌垒之状,宛如城郭。只要有一个人怒而据守,即使百万人也莫敢近前。这些生动的描写,一方面是采用赋的手法,直接描绘山势的雄奇、险要和壮伟,展现了壮阔宏大的气势,十分形象,使人如临其境。诗中用“险”字、“壮”字来形容剑门,全篇都从这二字生发开去。另一方面,更重要的是诗中采用了赋中有兴的手法,寄寓了深刻的政治思想。尤其是“连山抱西南,石角皆北向”二句,意蕴丰厚,耐人寻味。”诗人从险峻的山势中,已经清醒意识到,这样险要的地理环境,容易被野心家所利用,随时都有脱离中央王朝,地方割据的危险。“石角”,表面是写山,其实是象征那些居心叵测的地方军阀。

在具体描写的基础上,作者针对时事,抒发议论。诗人先写当前朝廷剥削百姓,珠玉等物日往中原,故蜀民穷困,以至岷山、峨眉山也为之气色凄怆。其中“走”字系由《韩诗外传》中化用而来,卷六云:“夫珠出于江海,玉出于昆山,无足而至者,犹(同‘由’)主君好之也。”这就委婉曲折地指出了唐王朝对四川人民的苛敛和搜刮,从而揭示了天下致敌之由。之后,作者笔锋一转,又从历史的角度抒发议论。回想上古时代,四川未通中原,那时人们不分彼此,连鸡犬也是随便放的。而夏商周之后,虽对远方实行怀柔政策,但其设官受贡,开了后世苛捐猛征之先,并且对跋扈之徒也逐渐失去了控制,致使地方军阀高视阔步,称王称霸,彼此互不相让,厮杀得难解难分。这些议论,句句是说历史,而句句又联系着现实。

最后四句,诗人直抒胸臆表达对发动战争,割据祖国之人的强烈愤怒,和对祖国前途的忧虑。诗人说:我要谴责天公,真想铲平这重山叠嶂;想到割据一方的事将来会不时发生,我不禁临风惆怅、沉默无言了!这最后四句十分重要,是全诗的关键所在。“罪真宰”、“铲叠嶂”云云,与篇首对险、壮的极力描写,遥相呼应,使上面的描写落到实处;“恐此复偶然”,又是对“并吞”、“割据”等议论的总结,并进一步表达了对今后形势的忧虑。陈贻焮先生说:“诗人所虑者有二:一,剑门天险,利于军阀扼险割据,古已有之,今亦难保无虞;二,天府之国,物产丰富,若诛求太过,难免结怨生乱。这也就是这首诗的主旨。”(《杜甫评传》中卷)这深深的忧虑,使得全诗的结尾显得更为沉郁有力。然而,作者在最后一句,却又有意宕开一笔,“临风默惆怅”,生动地画出了诗人欲言难言的形象,隐隐透露出无可奈何的情绪,给人以悠然意远之感。诗歌突兀而起,经中间的转折变化,到最后的稍稍宕开,全诗像狂澜陡涨,腾挪跌宕百姓流转,把作者心潮变化的过程,生动地展现在读者面前,从而领悟到雄奇阔大、苍茫浩远的诗意。

杜甫在诗中议论,是开了宋人的以议论为诗先河,但杜甫的诗中议论也不同于一般宋诗。一方面,诗人的议论与景物和人事的描写是紧密结合在一起的`,议论建立在生动的形象之上,自然生发。另一方面,作者在议论中融注着自己的激情,语语扣人心弦,因此毫不枯燥。再一方面,作者的议论处处针对着现实社会,因此毫不空泛。

剑门原文翻译及赏析2

原文:

登剑南西川门感怀

宋代:陆游

自古高楼伤客情,更堪万里望吴京。

故人不见暮云合,客子欲归春水生。

瘴疠连年须药石,退藏无地著柴荆。

诸公勉书平戎策,投老深思看太平。

译文:

自古以来来客登上高楼都会引发伤情,更不要说穿过万里遥望京城。

故人看不见傍晚的云雾缭绕,远在他乡的游子思归之情就像春水涨潮。

我体弱多病年年都要靠药来维持,生活环境恶劣只能在“柴荆”中维持生计。

希望各位臣子努力为恢复中原建言献策,我年岁已高,却深切渴望太平。

注释:

剑南西川,唐藩镇名,治所在今成都市,后常为军阀割据。陆游曾应宣抚使王炎之邀,进川一年,投身军旅;很快奉朝廷之诏,入蜀为地方官,与诗人范成大诗酒唱和,辑有《剑南诗稿》。

瘴疠:山川湿热蒸郁之气,人中之辄病。内病为瘴,外病为疠。《南史》:“寄命瘴疠之地。”柴荆:用柴荆做的简陋门户。

投老:垂老,临老。

赏析:

首联“自古高楼伤客情,更堪万里望吴京。”两句诗记叙登楼伤情,交代了作者的身份与处境,奠定全诗的悲凉感情基调。“吴京”一词运用了借代的手法,明写眺望古都南京,实则表达了对于南宋朝廷的牵挂与担忧。

颔联“故人不见暮云合,客子欲归春水生。”两句诗将“故人不见”的惆怅之情和“暮云合”的景象融为一体,游子思归和春水涨潮相融;一个“合”字,将傍晚时分晓雾将歇的景象生动描绘出来;一个“生”字,精准展现了春天冰消雪融,江河水涨的画面,工于炼字。

颈联“瘴疠连年须药石,退藏无地著柴荆。”两句诗叙述诗人的体弱多病、所处地理环境恶劣、生活困窘潦倒,只得在“柴荆”中勉强维持生计,叙事中渗透着感伤和无奈。

尾联“诸公勉书平戎策,投老深思看太平。”中诗人请“诸公”努力为恢复中原建言献策,同时表达了年岁已高的自己渴望太平的愿望,抒发了作者的一片忠贞的爱国豪情。

综上,作为一位爱国主义诗人,陆游表达了对于南宋朝廷风雨飘摇的担忧,更多地希望朝廷能够尽早收复失地,以及对于和平安定生活的渴望和向往。

剑门原文翻译及赏析3

原文:

登剑南西川门感怀

宋代:陆游

自古高楼伤客情,更堪万里望吴京。

故人不见暮云合,客子欲归春水生。

瘴疠连年须药石,退藏无地著柴荆。

诸公勉书平戎策,投老深思看太平。

译文:

自古以来来客登上高楼都会引发伤情,更不要说穿过万里遥望京城。

故人看不见傍晚的云雾缭绕,远在他乡的游子思归之情就像春水涨潮。

我体弱多病年年都要靠药来维持,生活环境恶劣只能在“柴荆”中维持生计。

希望各位臣子努力为恢复中原建言献策,我年岁已高,却深切渴望太平。

注释:

剑南西川,唐藩镇名,治所在今成都市,后常为军阀割据。陆游曾应宣抚使王炎之邀,进川一年,投身军旅;很快奉朝廷之诏,入蜀为地方官,与诗人范成大诗酒唱和,辑有《剑南诗稿》。

瘴疠:山川湿热蒸郁之气,人中之辄病。内病为瘴,外病为疠。《南史》:“寄命瘴疠之地。”柴荆:用柴荆做的简陋门户。

投老:垂老,临老。

赏析:

首联“自古高楼伤客情,更堪万里望吴京。”两句诗记叙登楼伤情,交代了作者的身份与处境,奠定全诗的悲凉感情基调。“吴京”一词运用了借代的手法,明写眺望古都南京,实则表达了对于南宋朝廷的牵挂与担忧。

颔联“故人不见暮云合,客子欲归春水生。”两句诗将“故人不见”的惆怅之情和“暮云合”的景象融为一体,游子思归和春水涨潮相融;一个“合”字,将傍晚时分晓雾将歇的景象生动描绘出来;一个“生”字,精准展现了春天冰消雪融,江河水涨的画面,工于炼字。

颈联“瘴疠连年须药石,退藏无地著柴荆。”两句诗叙述诗人的体弱多病、所处地理环境恶劣、生活困窘潦倒,只得在“柴荆”中勉强维持生计,叙事中渗透着感伤和无奈。

尾联“诸公勉书平戎策,投老深思看太平。”中诗人请“诸公”努力为恢复中原建言献策,同时表达了年岁已高的自己渴望太平的愿望,抒发了作者的一片忠贞的爱国豪情。

综上,作为一位爱国主义诗人,陆游表达了对于南宋朝廷风雨飘摇的担忧,更多地希望朝廷能够尽早收复失地,以及对于和平安定生活的渴望和向往。

剑门原文及翻译赏析

转载请注明出处记得学习 » 剑门原文及翻译赏析

学习

表示极短时间的词语还有哪些

阅读(129)

本文为您介绍表示极短时间的词语还有哪些,内容包括表示极短时间的词语,表示极短时间的词语还有,表示极短时间的词语三个字。表示极短时间的词语时间是一个伟大的作者,它会给每个人写出完美的结局来。下面就是整理的表示极短时间的词语,一

学习

形容时间很短的成语词语

阅读(178)

本文为您介绍形容时间很短的成语词语,内容包括形容时间极短的成语及解释,形容时间极短的成语有什么,形容时间极短词语和成语。形容时间极短的成语及解释成语是汉语词汇中定型的词。成语,众人皆说,成之于语,故成语。成语多为四字,亦有三字,五

学习

学劈柴作文

阅读(137)

本文为您介绍学劈柴作文,内容包括写劈柴的作文(通用),劈柴的作文700字,劈柴的过程作文。写劈柴的作文(通用14篇)在平时的学习、工作或生活中,大家都接触过作文吧,写作文是培养人们的观察力、联想力、想象力、思考力和记忆力的重要手段。一篇什

学习

劈柴作文字

阅读(135)

本文为您介绍劈柴作文字,内容包括劈柴作文(通用),搬柴300字作文,劈柴的作文。劈柴作文(通用30篇)无论在学习、工作或是生活中,大家总免不了要接触或使用作文吧,作文是通过文字来表达一个主题意义的记叙方法。相信许多人会觉得作文很难写吧,以下

学习

描写相爱的优美句子

阅读(108)

本文为您介绍描写相爱的优美句子,内容包括描写相爱的句子集锦,彼此相爱的经典句子,相爱的句子唯美短句。描写相爱的句子集锦在平时的学习、工作或生活中,大家总少不了接触一些耳熟能详的句子吧,句子是由词或词组构成的,是具有一定语调并表

学习

祝福两个相爱人的句子

阅读(156)

本文为您介绍祝福两个相爱人的句子,内容包括祝福真心相爱的人句子,真心相爱的情人的句子,祝相爱的人长久的句子。祝福真心相爱的人句子在学习、工作、生活中,大家都收藏过令自己印象深刻的句子吧,句子是语言运用的基本单位,它由词、词组(短

学习

相爱的经典语录

阅读(94)

本文为您介绍相爱的经典语录,内容包括关于相爱的句子语录大全,关于相爱的唯美句子,相爱语录经典句子。关于相爱的句子语录大全在日常的学习、工作、生活中,大家都经常接触到语录吧,语录是指对那些富有哲理与特殊意义话语的记录,一般用于正

学习

雁门太守行全文及译文

阅读(3704)

本文为您介绍雁门太守行全文及译文,内容包括《雁门太守行》原文及赏析,雁门太守行翻译,雁门太守行古诗原文及翻译。《雁门太守行》原文及赏析赏析,是一个汉语词汇,拼音是shǎngxī,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受

学习

长门怨其一李白

阅读(221)

本文为您介绍长门怨其一李白,内容包括李白的《长门怨》的赏析,李白的渡远荆门外的赏析,长门怨李白赏析。李白的《长门怨》的赏析赏析意思是欣赏并分析,通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感

学习

关于门的哲理句子

阅读(203)

本文为您介绍关于门的哲理句子,内容包括关于门的精选句子,门的句子经典语录,关于门的优美句子。关于门的精选句子无论是在学校还是在社会中,大家都接触过很多优秀的句子吧,从句法角度说,句子是使最大的语法单位。那么什么样的句子才是好的

学习

长门怨三首翻译原文

阅读(113)

本文为您介绍长门怨三首翻译原文,内容包括长门怨三首原文及赏析。长门怨三首原文及赏析原文:雨滴长门秋夜长,愁心和雨到昭阳。泪痕不学君恩断,拭却千行更万行。宫殿沈沈月欲分,昭阳更漏不堪闻。珊瑚枕上千行泪,不是思君是恨君。蝉鬓慵梳倚帐

学习

夜归鹿门歌翻译成散文800字

阅读(202)

本文为您介绍夜归鹿门歌翻译成散文800字,内容包括古诗夜归鹿门歌原文、译文及赏析,夜归鹿门歌孟浩然原文译文,古诗夜归鹿门歌赏析。古诗夜归鹿门歌原文、译文及赏析在日常学习、工作或生活中,许多人对一些广为流传的古诗都不陌生吧,古诗是

学习

杜甫重经昭陵原文及翻译赏析

阅读(134)

本文为您介绍杜甫重经昭陵原文及翻译赏析,内容包括杜甫《出此门有悲往事》的译文与赏析,杜甫漂泊之愁的诗句,杜甫体现羁旅之愁的诗句。杜甫《出此门有悲往事》的译文与赏析出此门有悲往事杜甫唐至德二载,甫自京金光门出,间道归凤翔。乾元

学习

孟浩然夜归鹿门歌翻译

阅读(142)

本文为您介绍孟浩然夜归鹿门歌翻译,内容包括孟浩然《夜归鹿门歌》翻译赏析,唐孟浩然夜归鹿门歌完整版,孟浩然夜归鹿门歌的讲解和赏析。孟浩然《夜归鹿门歌》翻译赏析《夜归鹿门歌》作者为唐朝文学家孟浩然。古诗词全文如下:山寺钟鸣昼已

学习

华歆王朗乘船避难古文翻译

阅读(327)

本文为您介绍华歆王朗乘船避难古文翻译,内容包括《华歆王朗》原文翻译,华歆与王朗古文翻译,华歆王朗乘船避难。《华歆王朗》原文翻译《世说新语》是南朝宋出版的图书,由刘义庆组织一批文人编写,又名《世说》。其内容主要是记载东汉后期到

学习

滑稽列传原文及翻译注释

阅读(97)

本文为您介绍滑稽列传原文及翻译注释,内容包括滑稽列传原文及翻译,滑稽列传原文及翻译选修,滑稽列传原文。滑稽列传原文及翻译滑稽列传,出自《史记》卷一百二十六,列传第六十六。整理的滑稽列传原文及翻译,欢迎大家查阅。滑稽列传的原文优

学习

河中石兽全文翻译完整

阅读(122)

本文为您介绍河中石兽全文翻译完整,内容包括河中石兽全文翻译,河中石兽全文翻译简单,河中石兽全文翻译150字。河中石兽全文翻译导语:《河中石兽》告诉人们:再深的理论,不能得到实践的证明,就不是真理;只有经得起实践检验的理论才是正确的。

学习

河中石兽原文及译文赏析

阅读(100)

本文为您介绍河中石兽原文及译文赏析,内容包括河中石兽原文及译文,答谢中书书原文及译文,河中石兽原文及翻译对照。河中石兽原文及译文《河中石兽》是清代文学家纪昀的记事录叙述了三种寻找河中石兽的看法和方法,下面为大家准备了河中石

学习

河中石兽注释及翻译

阅读(116)

本文为您介绍河中石兽注释及翻译,内容包括河中石兽翻译及注释,河中石兽的翻译及原文,河中石兽翻译及重点注释。河中石兽翻译及注释《河中石兽》是清代文学家纪昀创作的一篇文言小说。此文讲述了一则非常有教育意义的寓言故事,表达了作者

学习

河中石兽原文翻译

阅读(107)

本文为您介绍河中石兽原文翻译,内容包括河中石兽的原文及翻译,河中石兽的翻译及原文,河中石兽最后一段原文。河中石兽的原文及翻译《河中石兽》是清代文学家纪昀创作的一篇散文。此文讲述了一则非常有教育意义的寓言故事。以下是关于河

学习

河中石兽原文拼音版

阅读(227)

本文为您介绍河中石兽原文拼音版,内容包括河中石兽原文拼音,河中石兽原文拼音翻译,河中石兽全篇带拼音。河中石兽原文拼音《河中石兽》是清代文学家纪昀创作的一篇文言小说。此文讲述了一则非常有教育意义的寓言故事,表达了作者对学者之

学习

河中石兽拼音原文及翻译

阅读(161)

本文为您介绍河中石兽拼音原文及翻译,内容包括河中石兽拼音原文,河中石兽拼音版注音,河中石兽拼音版原文。河中石兽拼音原文《河中石兽》是清代文学家纪昀的记事录,下面收集了河中石兽拼音原文及相关内容,供大家参考。《hézhōnɡshísh